- 相关推荐
《春江花月夜》双语译文及赏析
张若虚的《春江花月夜》中有借助月来表现亲人间刻骨铭心的思念的句子,这首诗是千古佳作,下面是小编整理的《春江花月夜》的中文与英文版的原文,还有赏析,欢迎大家阅读学习。
春江花月夜
春江潮水连海平,海上明月共潮升。
滟滟随波万万里,何处春江无月明!
江流委宛绕芳甸,月照花林皆似霰;
空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。
江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮 。
江畔何人初见月?江月何年头照人?
人生代代无限已,江月年年只类似;
不知江月照何人,但见长江送流水。
白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。
谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?
可怜楼上月徜徉,应照离人妆镜台。
玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。
此时相望不相闻,愿逐月华流照君。
鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。
昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。
江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。
斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无穷路。
不知乘月几人归,落月摇情满江树。
A Moonlit Night On The Spring River
In spring the river rises as high as the sea,
And with the river's rise the moon uprises bright.
She follows the rolling waves for ten thousand li,
And where the river flows, there overflows her light.
The river winds around the fragrant islet where
The blooming flowers in her light all look like snow.
You cannot tell her beams from hoar frost in the air,
Nor from white sand upon Farewell Beach below.
No dust has stained the water blending with the skies;
A lonely wheel like moon shines brilliant far and wide.
Who by the riverside first saw the moon arise?
When did the moon first see a man by riverside?
Ah, generations have come and pasted away;
From year to year the moons look alike, old and new.
We do not know tonight for whom she sheds her ray,
But hear the river say to its water adieu.
Away, away is sailing a single cloud white;
On Farewell Beach pine away maples green.
Where is the wanderer sailing his boat tonight?
Who, pining away, on the moonlit rails would learn?
Alas! The moon is lingering over the tower;
It should have seen the dressing table of the fair.
She rolls the curtain up and light comes in her bower;
She washes but can't wash away the moonbeams there.
She sees the moon, but her beloved is out of sight;
She'd follow it to shine on her beloved one's face.
But message-bearing swans can't fly out of moonlight,
Nor can letter-sending fish leap out of their place.
Last night he dreamed that falling flowers would not stay.
Alas! He can't go home, although half spring has gone.
The running water bearing spring will pass away;
The moon declining over the pool will sink anon.
The moon declining sinks into a heavy mist;
It's a long way between southern rivers and eastern seas.
How many can go home by moonlight who are missed?
The sinking moon sheds yearning o'er riverside trees.
《春江花月夜》 赏析
【注释】:
被闻一多师长教师誉为“诗中的诗,巅峰上的巅峰”(《宫体诗的自赎》)的《春江花月夜》,一千多年来使无数读者为之倾倒。平生仅留下两首诗的张若虚,也因这一首诗,“孤篇横绝,竟为人人”。
诗篇标题就使人心驰神往。春、江、花、月、夜,这五种事物集中体现了人生最动人的良辰美景,组成了诱人探访的奥妙的艺术境地。
墨客入手擒题,1开篇便就题生发,勾画出一幅春江月夜的绚丽画面:江潮连海,月共潮生。这里的“海”是虚指。江潮浩大无垠,宛若和大海连在一起,魄力雄伟。这时候一轮明月随潮涌生,气象壮观。一个“生”字,就付与了明月与潮水以活泼泼的生命。月光闪灼万万里之遥,哪一处春江不在明月朗照当中!江水曲曲弯弯地绕过花草遍生的春之田野,月色泻在花树上,象撒上了一层皎白的雪。墨客真堪称是丹青妙手,轻轻挥洒一笔,便点染出春江月夜中的神奇之“花”。同时,又奇妙地缴足了“春江花月夜”的题面。墨客对月光的察看极为精微:月光荡涤了凡间万物的五花八门,将大千世界浸染成梦幻同样的银辉色。因此“流霜不觉飞”,“白沙看不见”,浑然只有洁白豁亮的月光存在。精致的笔触,缔造了一个神话般美好的境地,使春江花月夜显得分外优美安静。这八句,由大到小,由远及近,文字逐步凝集在一轮孤月上了。
明朗澄彻的寰宇宇宙,宛若使人进入了一个纯净的天下,这就自然地引发了墨客的遐思冥想:“江畔何人初见月?江月何年头照人?”墨客神思奔腾,但又牢牢联络着人生,索求着人生的哲理与宇宙的奥秘。这类索求,前人也已有之,如曹植《送应氏》:“寰宇无终极,性命若朝霜”,阮籍《咏怀》:“人生若尘露,天道邈悠悠”等等,但诗的主题多数是感叹宇宙永久,人生短暂。张若虚在此处却匠心独运,他的思惟没有堕入古人窠臼,而是翻出了新意:“人生代代无限已,江月年年只类似。”小我的生命是短暂即逝的,而人类的存在则是连绵悠久的,
因之“代代无限已”的人生就和“年年只类似”的明月得以共存。这是墨客从大自然的美景中感受到的一种欣慰。墨客虽有对人生短暂的感伤,但并不是悲观与失望,而是缘于对人生的寻求与酷爱。全诗的基调是“哀而不伤”,使咱们得以倾听到初盛唐时期之音的回响。
“不知江月待何人,但见长江送流水”,这是紧承上一句的“只类似”而来的。人生代代接踵,江月年年云云。一轮孤月徜徉中天,象是守候着甚么人似的,却又永久不能如愿。月光下,只有大江激流,飞跃远去。跟着江水的活动,诗篇遂生波涛,将诗情推向更深远的境地。江月有恨,流水无情,墨客自然地把笔触由上半篇的大自然景致转到了人生图像,引出下半篇男女相思的离愁别恨。
“白云”四句总写在春江花月夜中思妇与游子的两地忖量之情。“白云”、“青枫浦”托物寓情。白云飘忽,意味“扁舟子”的行迹不定。“青枫浦”为地名,但“枫”“浦”在诗中又经常使用为感其它景物、地方。“谁家”“何处”二句互文见义,正因不止一家、一处有离愁别恨,墨客才提出如许的设问,一种相思,牵出两地离愁,一往一复,诗情荡漾,弯曲有致。
如下“可怜”八句承“何处”句,写思妇对离人的怀念。但是墨客不直说思妇的悲和泪,而是用“月”来陪衬她的怀念之情,悲泪自出。诗篇把“月”拟人化,“徜徉”2字极为逼真:1是浮云游动,故光影闪动不定;2是月光怀着对思妇的同情之情,在楼上徜徉不忍去。它要和思妇作伴,为她解愁,因此把柔和的清
辉洒在妆镜台上、玉户帘上、捣衣砧上。岂料思妇触景生情,反而忖量尤甚。她想赶走这恼人的月色,但是月色“卷不去”,“拂还来”,热诚地留恋着她。这里“卷”和“拂”两个痴情的动作,生动地表现出思妇心田的愁怅和迷惘。月光引发的情思在深深地烦扰着她,此时此刻,月色不也照着远方的爱人吗?共望月光而没法相知,只好依靠明月遥寄相思之情。望长空:鸿雁远飞,飞不出月的光影,飞也徒劳;看江面,鱼儿在深水里跃动,只是激发阵阵波纹,跃也无用。“尺素在鱼肠,寸心凭雁足”。向以传信为任的鱼雁,现在也没法传递消息——该又凭添几重愁苦!
末了八句写游子,墨客用落花、流水、残月来陪衬他的思归之情。“扁舟子”连做梦也念念归家——花落幽潭,春光将老,人还远隔天涯,情何以堪!江水流春,流去的不仅是天然的春季,也是游子的芳华、幸福和向往。江潭落月,更陪衬出他凄苦的寞寞之情。沉沉的海雾隐遮了落月;碣石、潇湘,天南地北,道路是多么迢遥。“沉沉”二字加重地渲染了他的孤寂;“无穷路”也就无穷地加深了他的乡思。他思忖:在这美妙的春江花月之夜,不知有几人能乘月归回自己的故乡!他那无着无落的离情,伴着残月之光,洒满在江边的树林之上……
“落月摇情满江树”,这结句的“摇情”——不绝如缕的忖量之情,将月光之情,游子之情,墨客之情交织成一片,洒落在江树上,也洒落在读者心上,情韵袅袅,摇摆生姿,使人心醉神迷。
注释译文
词句注释
①“海上”句:月亮从地平线升起,在水边望去,就好像从浪潮中涌出一样。
②滟(yàn)滟:波光荡漾的样子。
③芳甸(diàn):开满花草的郊野。甸,郊外之地。
④霰(xiàn):天空中降落的白色不透明的小冰粒。此处形容月光下春花晶莹洁白。
⑤流霜:飞霜。古人以为霜和雪一样,是从空中落下来的,所以叫流霜。此处形容月光皎洁,月色朦胧、流荡,所以不觉得有霜霰飞扬。
⑥汀(tīng):水边平地,小洲。
⑦纤尘:微细的灰尘。
⑧月轮:指月亮,因为月圆时像车轮,所以称为月轮。
⑨穷已:穷尽。
⑩望:一作“只”。
但见:只见、仅见。
悠悠:渺茫、深远。
青枫浦:地名,今湖南浏阳县境内有青枫浦。这里泛指游子所在的地方,暗用《楚辞·招魂》“湛湛江水兮上有枫,目极千里兮伤春心”句意,隐含离别之意。
扁(piān)舟子:飘荡江湖的游子。扁舟,小舟。
明月楼:月夜下的闺楼。这里指闺中思妇。
月徘徊:指月光偏照闺楼,徘徊不去,令人不胜其相思之苦。
离人:此处指思妇。妆镜台:梳妆台。
玉户:形容楼阁华丽,以玉石镶嵌。
捣衣砧(zhēn ):捣衣石,捶布石。
相闻:互通音信。
逐:追随。月华:月光。
文:同“纹”。
闲潭:幽静的水潭。
碣(jié)石:山名,在渤海边上。潇湘:湘江与潇水,在今湖南。这里两个地名一南一北,暗指路途遥远,相聚无望。无限路:极言离人相距之远。
乘月:趁着月光。
摇情:激荡情思,犹言牵情
白话译文
春天的江潮水势浩荡,与大海连成一片,一轮明月从海上升起,好像与潮水一起涌出来。
月光照耀着春江,随着波浪闪耀千万里,所有地方的春江都有明亮的月光。
江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照射着开遍鲜花的树林好像细密的雪珠在闪烁。
月色如霜,所以霜飞无从觉察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。
江水、天空成一色,没有一点微小灰尘,明亮的天空中只有一轮孤月高悬空中。
江边上什么人最初看见月亮,江上的月亮哪一年最初照耀着人?
人生一代代地无穷无尽,只有江上的月亮一年年地总是相像。
不知江上的月亮等待着什么人,只见长江不断地一直运输着流水。
游子像一片白云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁。
哪家的游子今晚坐着小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的楼上相思?
可怜楼上不停移动的月光,应该照耀着离人的梳妆台。
月光照进思妇的门帘,卷不走,照在她的捣衣砧上,拂不掉。
这时互相望着月亮可是互相听不到声音,我希望随着月光流去照耀着您。
鸿雁不停地飞翔,而不能飞出无边的月光;月照江面,鱼龙在水中跳跃,激起阵阵波纹。
昨天夜里梦见花落闲潭,可惜的是春天过了一半自己还不能回家。
江水带着春光将要流尽,水潭上的月亮又要西落。
斜月慢慢下沉,藏在海雾里,碣石与潇湘的离人距离无限遥远。
不知有几人能趁着月光回家,唯有那西落的月亮摇荡着离情,洒满了江边的树林。
创作背景
《春江花月夜》为乐府吴声歌曲名,相传为南朝陈后主所作,原词已不传,《旧唐书·音乐志二》云:“《春江花月夜》《玉树后庭花》《堂堂》,并陈后主作。叔宝常与宫中女学士及朝臣相和为诗,太乐令何胥又善于文咏,采其尤艳丽者以为此曲。”后来隋炀帝又曾做过此曲。《乐府诗集》卷四十七收《春江花月夜》七篇,其中有隋炀帝的两篇。张若虚这首为拟题作诗,与原先的曲调已不同。
关于此诗的具体创作年份已难以确考,而对此诗的创作地点则有三种说法:扬州文化研究所所长韦明铧认为,诗人是站在扬州南郊曲江边赏月观潮,有感而发,创作了此诗,表现的是唐代曲江一带的景色;长期从事瓜洲文史研究的高惠年认为,此诗作于瓜洲,表现的是千年古镇瓜洲江畔清幽如诗的意境之美;长期从事大桥文史研究的学者顾仁认为,此诗作于扬子江畔,其地在今扬州市江都区大桥镇南部。
后世影响
《春江花月夜》一诗在立意和选材上总结前人的经验,借乐府旧题谱写出天下众多人的心声,同时具有很高的审美价值,一直令后人传诵不已,千百年来有无数读者为之倾倒,有“孤篇横绝,竟为大家”之誉。它是由齐梁绮丽浮靡文风转向盛唐的自然清丽的一面旗帜,同时又是中国古代诗歌史上的一个重要里程碑。它的内容和形式多为后世诗人所借用。
此诗既不像南朝山水诗那样着力模山范水,也不像玄言诗那样枯燥说理,更不是一首单单抒发儿女离情别绪的爱情诗,而是将多种诗情融为一体。它的诞生,填补了中国古代诗歌史上以月为中心媒介,同时写男女双方两地相思,探索宇宙和人生哲理于同一首诗的空白。不论从主题的提炼还是题材的加工上,此诗对唐朝繁荣的诗歌局面起着不可估量的作用,对后代诗歌创作有重要的启蒙作用。
诗中有好多名句被后世诗人所引用或化用。比如,崔颢的“黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠”很可能是“白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁”的化用;张九龄的“海上生明月,天涯共此时”可能是根据“春江潮水连海平,海上明月共潮生”化用而来;李白的“青天明月来几时?我欲停杯一问之”,苏轼的“明月几时有?把酒问青天”,都有化用“江畔何人初见月?江月何年初照人?”的痕迹。
在意境和结构方面,江天一线,皎月一轮,白云一片和婆娑的花枝,绰约的人影,孤独的明月楼,又以其形的对比,构成线条的旋律,赋予此诗以绘画美。作者又以夜的寂静为背景,把人们臆想中的海潮声、江流声、捣衣声、凄凉的雁叫声与游子思妇的叹息声,巧妙地编织成声音的旋律,赋予此诗以音乐美。此诗的这些美感对现代新月派诗人闻一多提出诗歌的“三美”(即绘画美、音乐美、建筑美)有着重要的直接影响。
作者简介
张若虚(约660—约720),唐代诗人。扬州(今属江苏)人。官兖州兵曹。与贺知章、张旭、包融齐名,号称“吴中四士”。事迹略见于《旧唐书·贺知章传》。《全唐诗》仅存其诗二首。
【《春江花月夜》双语译文及赏析】相关文章:
《春江花月夜》古诗译文及赏析09-22
《春江花月夜》张若虚唐诗译文及赏析04-19
《离骚》译文与赏析12-12
水调歌头译文赏析08-09
《浣溪沙》译文及赏析04-21
李清照译文及赏析12-02
春江花月夜原文译文11-18
《春江花月夜》原文及译文04-21
《春江花月夜》的原文及译文03-01