张若虚《春江花月夜》翻译赏析

时间:2020-08-31 15:34:07 春江花月夜 我要投稿

张若虚《春江花月夜》翻译赏析

  人生代代无穷已,江月年年只相似这是唐代张若虚的

张若虚《春江花月夜》翻译赏析

  《春江花月夜》中的一句

  年代:唐代

  作者:张若虚

  体裁:乐府

  意思是:

  人生一代代地天穷无尽,只有江上的月亮一年年地总是相像。

  是的,很多古人的诗词都有这样的感怀,其实本质上古人和我们一样都在探寻生命的意义。就如《圣经》传道书说:一代又去,一代又来,如果只在日光下看人生,确实没什么意思。

  所以生命的意义要从日光之上找。

  人生是要活出生命本有的荣耀来,而不是为了物质欲望而活。

  【年代】:唐

  【作者】:张若虚

  【作品】:春江花月夜

  【内容】:

  春江潮水连海平,

  海上明月共潮生。

  滟滟随波千万里,

  何处春江无月明?

  江流宛转绕芳甸,

  月照花林皆似霰。

  空里流霜不觉飞,

  汀上白沙看不见。

  江天一色无纤尘,

  皎皎空中孤月轮。

  江畔何人初见月?

  江月何年初照人?

  人生代代无穷已,

  江月年年只相似。

  不知江月待何人,

  但见长江送流水。

  白云一片去悠悠,

  青枫浦上不胜愁。

  谁家今夜扁舟子?

  何处相思明月楼?

  可怜楼上月徘徊,

  应照离人妆镜台。

  玉户帘中卷不去,

  捣衣砧上拂还来。

  此时相望不相闻,

  愿逐月华流照君。

  鸿雁长飞光不度,

  鱼龙潜跃水成文。

  昨夜闲潭梦落花,

  可怜春半不还家。

  江水流春去欲尽,

  江潭落月复西斜。

  斜月沉沉藏海雾,

  碣石潇湘无限路。

  不知乘月几人归?

  落花摇情满江树。

  注释

  (1)滟(yàn)滟:波光闪动的光彩。

  (2)芳甸(diàn):遍生花草的原野。

  (3)霰(xiàn):天空中降落的白色不透明的小冰粒。

  (4)流霜:飞霜,古人以为霜和雪一样,是从空中落下来的,所以叫流霜。在这里比喻月光皎洁,月色朦胧、流荡,所以不觉得有霜霰飞扬。

  (5)汀(tīng):水边的平地

  (6)纤尘:微细的灰尘。

  (7)月轮:指月亮,因为月圆时象车轮,所以称为月轮。

  (8)穷已:穷尽。

  (9)江月年年只相似:另一种版本为“江月年年望相似”。

  (10)但见:只见、仅见。

  (11)悠悠:渺茫、深远。

  (12)青枫浦上:青枫浦 地名 今湖南浏阳县境内有青枫浦。这里泛指游子所在的地方。

  浦上:水边。

  (13)扁舟:孤舟,小船。

  (14)明月楼:月夜下的闺楼。这里指闺中思妇。

  (15)月徘徊:指月光移动。

  (16)离人:此处指思妇。

  (17)妆镜台:梳妆台。

  (18)玉户:形容楼阁华丽,以玉石镶嵌。

  (19)捣衣砧(zhēn ):捣衣石、捶布石。

  (20)相闻:互通音信。

  (21)逐:追随。

  (22)月华:月光。

  (23)文:同“纹”。

  (24)闲潭:幽静的水潭。

  (25)复西斜:此中“斜”应为押韵读作“xiá”。

  (26)潇湘:湘江与潇水。

  (27)碣石、潇湘, 泛指天南地北。

  (28)无限路:极言离人相距之远。

  (29)乘月:趁着月光。

  (30)摇情:激荡情思,犹言牵情。

  翻译

  春天的江潮水势浩荡,与大海连成一片,一轮明月从海上升起,好像与潮水一起涌出来。

  月光照耀着春江,随着波浪闪耀千万里,所有地方的春江都有明亮的'月光。

  江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照射着开遍鲜花的树林好像细密的雪珠在闪烁。

  月色如霜,所以霜飞无从觉察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。

  江水、天空成一色,没有一点微小灰尘,明亮的天空中只有一轮孤月高悬空中。

  江边上什么人最初看见月亮,江上的月亮哪一年最初照耀着人?

  人生一代代地无穷无尽,只有江上的月亮一年年地总是相像。

  不知江上的月亮等待着什么人,只见长江不断地一直运输着流水。

  游子像一片白云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁。

  哪家的游子今晚坐着小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的楼上相思?

  可怜楼上不停移动的月光,应该照耀着离人的梳妆台。

  月光照进思妇的门帘,卷不走,照在她的捣衣砧上,拂不掉。

  这时互相望着月亮可是互相听不到声音,我希望随着月光流去照耀着您。

  鸿雁不停地飞翔,而不能飞出无边的月光;月照江面,鱼龙在水中跳跃,激起阵阵波纹。

  (此二句写月光之清澈无边,也暗含鱼雁不能传信之意。)

  昨天夜里梦见花落闲潭,可惜的是春天过了一半自己还不能回家。

  江水带着春光将要流尽,水潭上的月亮又要西落。

  斜月慢慢下沉,藏在海雾里,碣石与潇湘的离人距离无限遥远。

  不知有几人能趁着月光回家,唯有那西落的月亮摇荡着离情,洒满了江边的树林。

  赏析:

  这首诗以写月作起,以写月落结,把从天上到地下这样寥廓的空间,从明月、江流、青枫、白云到水纹、落花、海雾等等众多的景物,以及客子、思妇种种细腻的感情,通过环环紧扣、连绵不断的结构方式组织起来。由春江引出海,由海引出明月,又由江流明月 引出花林,引出人物,转情换意,前后呼应,若断若续,使诗歌既完美严密,又有反复咏叹的艺术效果。

  前半部重在写景,是写实,但如“何处春江无月明”、“空里流霜不觉飞”等句子,同时也体现了人物的想象和感觉。后半部重在抒情,这情是在景的基础上产生的,如长江流水、青枫白云、帘卷不去、拂砧还来等句,景中亦自有情,结尾一句,更是情景交融的名句。全篇有情有景,亦情亦景,情景交织成有机整体。

  《春江花月夜》这首诗的作者是初唐张若虚,开元初,他与贺知章、张旭、包融并称“吴中四士”。他留给后人的作品不多,《全唐诗》中仅存二首,而这首《春江花月夜》又是是最著名的一首,它号称以“孤篇横绝全唐”,奠定了张若虚在唐代文学史的不朽地位。

【张若虚《春江花月夜》翻译赏析】相关文章:

《春江花月夜》张若虚唐诗注释翻译赏析09-06

张若虚春江花月夜原文翻译及赏析11-18

张若虚《春江花月夜》翻译04-11

张若虚春江花月夜翻译05-10

春江花月夜张若虚翻译05-10

春江花月夜张若虚赏析01-15

春江花月夜张若虚的翻译05-08

张若虚的《春江花月夜》翻译04-10

张若虚●春江花月夜原文、赏析09-26