《蝶恋花·春暮》原文翻译及赏析
《蝶恋花·春暮》是李冠的一首词作。我们为大家整理了《蝶恋花·春暮》原文翻译及赏析,仅供参考,希望能够帮到大家。
《蝶恋花·春暮》原文翻译及赏析1:
蝶恋花·春暮
朝代:宋代
作者:李冠
原文:
遥夜亭皋闲信步。才过清明,渐觉伤春暮。数点雨声风约住。朦胧淡月云来去。
桃杏依稀香暗渡。谁在秋千,笑里轻轻语。一寸相思千万绪。人间没个安排处。
《蝶恋花·春暮》译文
夜间在亭台上踱着步子,不知道为何清明刚过,便已经感觉到了春天逝去的气息。夜里飘来零零落落的几点雨滴,月亮在云朵的环绕下,散发着朦胧的光泽。
桃花、杏花在暗夜的空气中散发着幽香,不知道在园内荡着秋千,轻声说笑的女子是谁?对她千万般思念,在辽阔的天地里,竟无一处可以安排“我”的相思愁绪。
《蝶恋花·春暮》注释
①蝶恋花,词牌名,分上下两阕,共六十个字,一般用来填写多愁善感和缠绵悱恻的内容。此词于《唐宋诸贤绝妙词选》、《类编草堂诗余》、《词的》、《古今诗余醉》等本中均有题作“春暮”。
②遥夜:长夜。亭皋:水边的平地。《汉书·司马相如传上》:“亭皋千里,靡不被筑。”闲:吴本《二主词》误作“闭”。信:吴讷本、吕远本、侯文灿本《南唐二主词》作“倒”。王仲闻《南唐二主词校订》云:“倒步不可解,必信步之误。”刘继增《南唐二主词笺》云:“旧钞本作信。”
③风约住:下了几点雨又停住,就象雨被风管束住似的。
④杏:《尊前集》、《唐宋诸贤绝妙词选》、《类编草堂诗余》、《词的》、《古今词统》作“杏”。《欧阳文忠近体乐府》注:“一作杏。”依依:《欧阳文忠公近体乐府》、《醉翁琴趣外篇》、《乐府雅词》、《花庵词选》、《类编草堂诗余》、《唐宋诸贤绝妙词选》、毛订《草堂诗余》、《词的》、《古今词统》均作“依稀”。《欧阳文忠近体乐府》罗泌校语云:“一作无言。”暗度:不知不觉中过去。春暗度:《尊前集》作“风暗度”。《欧阳文忠近体乐府》、《花庵词选》、《醉翁琴趣外篇》、《乐府雅词》、《唐宋诸贤绝妙词选》、《类编草堂诗余》、《词的》、《古今词统》、《古今诗余醉》、《历代诗余》、《全唐诗》作“香暗度”。
⑤谁:《乐府雅词》作“谁”。《欧阳文忠公近体乐府》罗泌校语云:“谁,一作人。”在:《欧阳文忠公近体乐府》、《醉翁琴趣外篇》、《乐府雅词》作“上”。《欧阳文忠公近体乐府》注:“一作在。”
⑥一寸:指心,喻其小。绪:连绵不断的情丝。“千万绪”有千丝万缕的意思。
⑦安排:安置,安放。
《蝶恋花·春暮》赏析
这是一首抒情词,写的是作者在夜间出外散步时的所见所闻和引起的一系列感慨。
词的开头就点明了散步的时间和地点:水边平地,刚过清明的暮春之际。作者是一个多愁善感的人,为春光将逝而感伤,因而在夜间不愿就寝,索性出门跑到水边空旷之地独自徘徊。“数点”两句是他的耳闻目见:刚刚听到几点雨声,却被吹来的春风拦住而听不见了。“约”字炼得极为出色。天上的月亮因积有云层而艨胧不明,一个“淡”字用得形象而生动。“云来去”三字不但形象鲜明,而且把约住雨声的风的作用也表露出来了。这两句,上句是耳闻,下句则是目见,行笔错落有致。
下片起句却是从嗅觉得来。刚过清明,正是桃花杏花盛开之际,值此月夜,轻风送来花香,沁人心脾。由于是朦胧月色,红的桃花白的杏花自然看不分明,只是“依稀”可见,而花香也只能感觉是暗中送到。作者在这里用的是白描手法,却极真实。下面“秋千”两句,曾影响了以后的苏东坡。苏轼也用《蝶恋花》调,其下片就从李词脱胎而来。苏词云:“墙里秋千墙外道,墙外行人,墙里佳人笑。笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。”唐宋年间流行秋千游戏,富贵人家多设置秋千取乐。此时作者闲步水边,风声、月色、花香触动情怀、引起遐想之际,忽然听到近处有妇女在打秋千,传来一阵阵轻声笑语。作秋千戏者说些什么话虽听不真切,但不断飘来的莺鸣燕啭,对他来说却是一番刺激。从结尾两句,可知作者因意中人不在身边,以致经常使他魂牵梦萦。今夜出来漫步,也可能出于排遣对意中人的相思之苦。“一寸”指心之所在。,一颗心总是思念对方,牵动情怀千头万绪,因而感到人间虽然广阔无边能容纳万物,可是竟没有一个可以安排自己的愁绪的地方。一副彷徨无告之态可掬。作者其所以因春暮而感伤,月夜出来在水边踯躅,从词的终拍两句可以找到答案。
这首词是典型的婉约词,是当时词风影响下的产物。虽无积极意义,但写景鲜明。写情真切,以景人情,情景交融,极其自然。而词中不用典故,语言浅近,读起来委婉动人。所以,此词在艺术表现上有它的特色。
《蝶恋花·春暮》原文翻译及赏析2:
原文:
遥夜亭皋闲信步。才过清明,渐觉伤春暮。数点雨声风约住。朦胧淡月云来去。
桃杏依稀香暗渡。谁在秋千,笑里轻轻语。一寸相思千万绪。人间没个安排处。
翻译:
在夜色深沉的亭台上,我悠闲地踱着步子。清明刚过去不久,我便逐渐感觉到春天即将逝去的气息。夜空中,几点雨滴随风飘落,又被微风轻轻留住。淡淡的月光在云雾中若隐若现,朦胧而神秘。
桃花、杏花隐隐约约地散发着幽香,仿佛是在暗香中度过。是谁在秋千上,轻声笑语,那么轻盈、那么愉快?然而,我心中却充满了无尽的相思之情,这万千思绪,在人世间竟找不到一个可以安置的地方。
赏析:
这首词以细腻入微的笔触,描绘了春暮时节的景色和词人的内心情感。在结构上,词的上片以写景为主,下片则侧重于抒情,情景交融,相得益彰。
首先,词人以“遥夜亭皋闲信步”开篇,奠定了整首词的基调。一个“闲”字,透露出词人内心的闲适与宁静。然而,这种宁静并未持续太久,随着“才过清明,渐觉伤春暮”的转折,词人开始感受到春天的逝去,心中涌起一股淡淡的忧伤。
接着,词人通过对“数点雨声风约住”和“朦胧淡月云来去”的描绘,营造出一个清新淡雅、流转自然的意境。这既是对春暮时节特有景象的生动再现,也暗含了词人内心情感的微妙变化。
下片中,词人笔锋一转,开始关注到“桃杏依稀香暗渡”的细微之处。这种对细节的捕捉,不仅展现了词人对大自然的敏锐观察,也透露出他对生活的热爱和珍视。然而,在这美好的春景中,词人却听到了“谁在秋千,笑里轻轻语”,这不禁让他想起了远方的恋人或亲友,心中涌起一股强烈的相思之情。
最后,“一寸相思千万绪。人间没个安排处”两句,直抒胸臆,将词人的相思之情推向了高潮。这种无尽的相思,既是对过去美好时光的怀念,也是对未来重逢的期盼。然而,词人深知,这万千思绪在人世间竟找不到一个可以安置的地方,这种无奈与感伤,让人深感共鸣。
总的来说,《蝶恋花·春暮》是一首情感深沉、意境优美的词作。它通过细腻的笔触和生动的意象,将春暮时节的景色与词人的内心情感完美地融合在一起,展现了一种既清新淡雅又感伤深沉的美。
【《蝶恋花·春暮》原文翻译及赏析】相关文章:
《蝶恋花·春暮》原文、翻译以及赏析04-27
蝶恋花·春暮原文及赏析02-08
《蝶恋花·春暮》原文及赏析04-25
蝶恋花·送春原文、翻译及赏析11-03
蝶恋花·送春原文翻译及赏析03-31
《蝶恋花·春暮 》诗词翻译及鉴赏09-19
《蝶恋花·春暮》原文注释及译文07-05
蝶恋花原文翻译及赏析10-16
蝶恋花的原文翻译及赏析11-27
蝶恋花·送春原文翻译08-08