苏轼《蝶恋花·昨夜秋风来万里》全文及鉴赏

时间:2024-07-21 16:09:17 蝶恋花 我要投稿
  • 相关推荐

苏轼《蝶恋花·昨夜秋风来万里》全文及鉴赏

  蝶恋花·昨夜秋风来万里

苏轼《蝶恋花·昨夜秋风来万里》全文及鉴赏

  宋代:苏轼

  昨夜秋风来万里。

  月上屏帏,冷透人衣袂。

  有客抱衾愁不寐。那堪玉漏长如岁。

  羁舍留连归计未。

  梦断魂销,一枕相思泪。

  衣带渐宽无别意。新书报我添憔悴。

  翻译

  昨夜的秋风好似来自万里之外的家乡。月亮攀上了寝息之所的帷帐,冷气透入人的衣袖。在异乡作客的我抱着被子愁得睡不着觉。更哪能忍受漏壶一滴滴的声音,越发觉得长夜漫漫。

  寄居他乡回家的日子遥遥无期。梦里醒来凄绝伤神,一觉醒来满面都是相思的泪水。衣带渐渐宽松,不为别的什么。只为新到的书信,又平添了许多憔悴。

  注解

  屏帏:屏,屏风;帏,床帐。

  衣袂:衣袖。衾:被子。

  玉漏:古代计时器。

  长如岁:度夜如年。

  衣带渐宽:指人因忧愁而消瘦。

  新书:新写的信。

  赏析

  此词写的是一个“愁”字。

  为何而愁?乍看是秋风冷月触动了离人的乡愁。秋风、明月是容易触发乡愁的,不过读完全词才知道几乎被词人瞒过,原来激发词客乡愁的,并非秋风明月,而是思妻之愁。

  其愁若何?答曰:”有客抱衾愁不寐“ 。“羁舍留连”、“梦断魂销”、“衣带渐宽”,都是写愁,但都不如“抱衾不寐”深刻形象。

  “有客抱衾愁不寐,那堪玉漏长如岁。”中“长如岁”三字又生动地表现出词人对与妻子相见的期盼,怨时间过得太慢。

  “梦断魂销,一枕相思泪。”这里用“相思泪”来抒写思妻之情。

  “衣带渐宽无别意,新书报我添憔悴。”此句尤为抒写了羁旅思妻的感伤情怀,为相思而憔悴消瘦。“新书报我添憔悴”,妻子近日来信,说她因思“我”而一天比一天憔悴!说月能“冷透人衣袂”,说“玉漏长如岁”,是无理的,但却合情。另有龙注引简文帝诗,仅出“衣带宽”意,没有联系两句词的上下文意笺释。按此处词意当从柳永词“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”(《凤栖梧》)中脱化而出,况且,“衣带渐宽”、“憔悴”等字面也有关连。

  月冷、夜长,用今天美学术语来解释,是一种移情作用。文学大家其风格是多样化的。苏轼写豪放词,亦间写婉约词,此词风格即属于后者。

  创作背景

  此词《总案》与《编年录》失载,朱本、龙本未编年。考公凡秋中为客者七,惟元丰八年乙丑(1085)由常州赴登州,九月经楚州遇大风一次,最与此词相符。

  苏轼

  苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。

【苏轼《蝶恋花·昨夜秋风来万里》全文及鉴赏】相关文章:

苏轼《蝶恋花·昨夜秋风来万里》翻译及赏析08-26

思乡诗《蝶恋花·昨夜秋风来万里》赏析08-17

苏轼《蝶恋花·密州上元》全文及鉴赏07-17

苏轼《蝶恋花·京口得乡书》全文及鉴赏06-30

苏轼《蝶恋花·暮春别李公择》全文及鉴赏07-19

苏轼《蝶恋花》全文赏析01-22

苏轼《蝶恋花》全文赏析07-02

蝶恋花苏轼全文赏析及注释翻译09-20

苏轼《蝶恋花》全文赏析及注释翻译01-04

苏轼《蝶恋花》全文赏析注释翻译12-27