杜甫月圆全文、注释、翻译和赏析

时间:2024-09-04 16:37:19 杜甫 我要投稿
  • 相关推荐

杜甫月圆全文、注释、翻译和赏析

  《月圆》

杜甫月圆全文、注释、翻译和赏析

  孤月当楼满,寒江动夜扉。委波金不定,照席绮逾依。

  未缺空山静,高悬列宿稀。故园松桂发,万里共清辉。

  译文/注释

  译文

  独悬天空的一轮圆月,正对屋舍,月光照射在秋夜滚滚的江面之上,又反射到屋门之上闪动。

  绵延曲折起伏的水波在不停地跳动着金光,华丽的绮席被月光照射显得更加老旧。

  的深夜里高悬着的一轮明月,照耀着幽深人少的山林。夜空中月光皎洁,群星稀廖。

  想到遥远的家乡的松树当茂,桂花正香,在这明净的夜晚,唯愿同远隔万里天涯的亲人们共同沐浴着这美好的月光之中。

  注释

  ①梁武帝诗:“慅慅孤月帷。”

  ②诗:“寒江复寂寥。”诗:“高楼开夜扉。”

  ③《月赋》:“委照而吴业昌。”郊祀歌:“月穆穆以金波。”

  ④《六韬》:“纣时以绮为席。”《酒赋》:“绡绮为席。”“绮逾依”:(席子上的)光彩更加柔美。

  ⑤《释名》:“月缺也,满则缺也。”诗:“空山霜满高烟平。”"未缺“:指月圆。

  ⑥《淮南子》:“高悬大镜。”《月赋》:“列宿掩缛,长河韬映。””列宿“:指众星。

  ⑦何逊诗:“独守故园秋。”《杜臆》:松桂发,犹言松菊犹存。张正见诗:“松桂此真风。”

  ⑧诗:“皎皎濯清辉。”《月赋》:“隔千里兮共明月。结联本之。”胡应麟曰:杜有太巧类初唐者,如“委波金不定。照席绮逾依”,有太纤近晚唐者,如“雨深荒院菊,霜倒半池莲”。

  全文赏析

  全诗一直在写月,角度不断变化,意境开阔,但清冷寂廖,抒发了作者面对明月时孤独和对远方亲人真切的。

  首联从天上月、江上波到门上月光的闪动,视角不断转换,写出了一个活脱脱的生动传神的。

  颔联诗人从江楼上俯视上的月色,又从写江上的月光转到写屋内的月光。

  颈联诗人的视线从室内转到了室外,接着诗人又仰望星空。

  尾联诗人由眼前的月亮想像到千里之外的家乡和亲人,联想到与他们远隔万里共沐月光。这是诗人的美好的愿望和真情的祝愿,也是自己长期滞留异乡,久久难归的无可奈何的告慰。

  全诗意境宏大、清冷寂静,从天上写到地上,从江上写到屋里,从眼前写到山林,从身边写到万里之外。但无论怎么写月亮,写月光,都始终摆脱不了一种孤独与寂寞的感觉,作者远在他乡,根本无法与亲人团聚,只能借月亮遥遥地寄托一种对亲人的思念之情,既然无法团聚,才会有万里共清辉的愿望。

【杜甫月圆全文、注释、翻译和赏析】相关文章:

杜甫登高全文、注释、翻译和赏析06-08

杜甫登楼全文、注释、翻译和赏析06-03

杜甫对雪全文、注释、翻译和赏析_唐代05-05

杜甫佳人全文、注释、翻译和赏析_唐代05-06

杜甫客至全文、注释、翻译和赏析_唐代04-18

杜甫春望全文、注释、翻译和赏析_唐代04-20

杜甫曲江对雨全文、注释、翻译和赏析_唐代04-24

杜甫江村全文、注释、翻译和赏析唐代06-28

杜甫宿府全文、注释、翻译和赏析_唐代05-03

杜甫无家别全文、注释、翻译和赏析07-17