杜甫《登岳阳楼》译文及注释

时间:2024-08-07 23:39:20 杜甫 我要投稿
  • 相关推荐

杜甫《登岳阳楼》译文及注释

  《登岳阳楼》

杜甫《登岳阳楼》译文及注释

  朝代:唐代

  作者:杜甫

  原文:

  昔闻洞庭水,今上岳阳楼。

  吴楚东南,乾坤日夜浮。

  亲朋无一字,老病有孤舟。

  戎马关山北,凭轩涕泗流。

  译文

  以前的日子就听说洞庭湖波澜壮阔,今日如愿终于登上岳阳楼。

  浩的湖水把吴楚两地撕裂,似乎日月星辰都漂浮在水中。

  亲朋好友们音信全无,我年老多病,乘孤舟四处漂流。

  北方边关战事又起,我倚着栏杆远望泪流满面。

  注释

  ①洞庭水:即洞庭湖。在今湖南北部,长江南岸,是我国第二大淡水湖。

  ②岳阳楼:在今湖南省岳阳市,下临洞庭湖,为游览胜地。

  ③吴楚:春秋时二国名(吴国和楚国)其地略在今湖南、湖北、江西、安、江苏、浙江一带。下洞庭,碧湖万顷,遥望君山,气象万千,唐张说建,宋子京修。以范仲淹千古名篇《岳阳楼记》驰名。 (chè):分裂,这里引申为划分。这句是说:辽阔的吴楚两地被洞庭湖一水分割。

  ④乾坤(qián kūn)日夜(一作“月”)浮:日月星辰和大地昼夜都飘浮在洞庭湖上。据《水经注》卷三十八:“湖水广圆五百余里,日月出没于其中。”乾坤:天地,此指日月。

  ⑤无一字:杳无音讯。 字:这里指书信。

  ⑥老病:年老多病。杜甫时年五十七岁,身患肺病,风痹,右耳已聋。有孤舟:唯有孤舟一叶飘零无定。诗人生平的最后三年里大部分时间是在船上度过的。这句写的是杜甫生活的实况。

  ⑦戎(róng)马关山北:北方边关战事又起。当时吐蕃侵扰宁夏灵武、陕西(bīn)州一带,朝廷震动,匆忙调兵抗敌。戎马:军马借指军事、战争,战乱。这年秋冬,吐蕃又侵扰陇右、关中一带。

  ⑧凭轩:倚着楼窗。涕泗流:眼泪禁不住地流淌。涕泗:眼泪和鼻涕,偏义复指,即眼泪。

【杜甫《登岳阳楼》译文及注释】相关文章:

杜甫《登岳阳楼记》原文注释译文鉴赏08-19

《登岳阳楼》杜甫唐诗注释翻译赏析10-12

杜甫《月夜》译文及注释09-17

杜甫《日暮》译文及注释10-05

杜甫《野望》译文及注释08-21

杜甫登岳阳楼全文、注释、翻译和赏析09-11

登岳阳楼-杜甫译文评析古诗词08-31

杜甫《蜀相》译文及注释07-02

杜甫《赠李白》译文及注释08-30

杜甫《登岳阳楼》鉴赏02-24