杜甫《对雪》译文

时间:2023-11-01 08:45:51 王娟 杜甫 我要投稿
  • 相关推荐

杜甫《对雪》译文

  《对雪》是唐代大诗人杜甫创作的一首五律,以下是小编整理的杜甫《对雪》译文,欢迎阅读与收藏。

杜甫《对雪》译文

  《对雪》

  朝代:唐代

  作者:杜甫

  原文:

  战哭多新鬼,愁吟独老翁。

  乱云低薄暮,急雪舞回风。

  瓢弃尊无绿,炉存火似红。

  数州消息断,愁坐正书空。

  译文:

  战场上哭泣的大多是新死去的鬼,只有老人一个人忧愁地吟诗。

  乱云低低的在黄昏的地方,急下的雪在风中飘舞回旋。

  葫芦丢弃了,酒器中没有酒,火炉中燃起了熊熊的火,好像照得眼前一片通红。

  前线战况和妻子弟妹的消息都无从获悉,忧愁的坐着用手在空中划着字。

  赏析

  杜甫这首是在被安禄山占领下的长安写的。长安失陷时,他逃到半路就被叛军抓住,解回长安。幸而安禄山并不怎么留意他,他也设法隐蔽自己,得以保存气节;但是痛苦的心情,艰难的生活,仍然折磨着诗人。在写这首诗之前不久,泥古不化的宰相房琯率领唐军在陈陶斜和青坂与敌人作车战,大败,死伤几万人。消息很快就传开了。

  诗的开头──“战哭多新鬼”,正暗点了这个使人伤痛的事实。房琯既败,收复长安暂时没有希望,不能不给诗人平添一层愁苦,又不能随便向人倾诉。所以上句用一“多”字,以见心情的沉重;下句“愁吟独老翁”,就用一“独”字,以见环境的险恶。

  三、四两句──“乱云低薄暮,急雪舞回风”,正面写出题目。先写黄昏时的乱云,次写旋风中乱转的急雪。这样就分出层次,显出题中那个“对”字,暗示诗人独坐斗室,反复愁吟,从乱云欲雪一直呆到急雪回风,满怀愁绪,仿佛和严寒的天气交织融化在一起了。

  创作背景

  此诗是杜甫在唐肃宗至德元载(756年)冬陷居长安时所作。杜甫在写这首诗之前不久,泥古不化的宰相房琯率领唐军在陈陶斜和青坂与安禄山叛军展开大战,大败,死伤几万人。长安失陷时,诗人逃到半路就被叛军抓住,解回长安。诗人也设法隐蔽自己,得以保存气节;但是痛苦的心情,艰难的生活,仍然折磨着诗人。

  名家点评

  《瀛奎律髓》:他人对雪必豪饮低唱,极其乐。唯老杜不然,每极天下之忧。

  《唐诗归》:钟云:一“似”字写得荒凉在目,此老真精于穷者“炉存”句下。

  《杜臆》:“乱云”一联,写雪景甚肖,而自愁肠出之,便觉凄然。……此诗起兴于雪,则“乱云”二句,兴也;而首尾皆赋也:别是一格。此闻房琯陈陶之败而作。曰“愁吟”,曰“愁坐”,正以愁思之极,不觉其复也。

  《瀛奎律髓汇评》:查惧行:此老杜陷贼中作,非豪饮低唱时也。观起结自见。何义门:樽无酒,炉无火,变换得妙。纪昀:“尊无绿”三字乃凑对下句,实不大方。此亦系于所遇。

  《杜诗详注》:此诗中间咏雪,前后俱叹时事,正是有感而赋古耳。……前曰“愁吟”,伤官军之新败;末云“愁坐”,伤贼势之方张。

  《增订唐诗摘钞》:他诗多前写景,后写情,此独外虚中实,亦变格也。

  《读杜心解》:上提伤时之意,递到雪景;下借对雪之景,兜回时事。虽似中间咏雪,隔断两头,实则中皆苦况,正是绾摄两头也。

  《杜诗镜铨》:李子德云:苦语写来不枯寂,此盛唐所以擅长。正如善画者,枯木寒鸦,一倍有致。邵云:沉着凄婉(“战哭”四句、写意中妙(“炉存”句)。

  作者简介

  杜甫(712~770),字子美,尝自称少陵野老。举进士不第,曾任检校工部员外郎,故世称杜工部。是唐代最伟大的现实主义诗人,宋以后被尊为“诗圣”,与李白并称“李杜”。其诗大胆揭露当时社会矛盾,对穷苦人民寄予深切同情,内容深刻。许多优秀作品,显示了唐代由盛转衰的历史过程,因被称为“诗史”。在艺术上,善于运用各种诗歌形式,尤长于律诗;风格多样,而以沉郁为主;语言精炼,具有高度的表达能力。存诗1400多首,有《杜工部集》。

【杜甫《对雪》译文】相关文章:

杜甫绝句译文04-25

杜甫《江汉》译文及注释05-15

杜甫《小至》译文及注释05-15

杜甫《岁暮》译文及注释05-15

杜甫《登高》译文及注释05-15

杜甫《月夜》译文及注释06-26

杜甫《野望》译文及注释07-14

杜甫《绝句》译文及注释04-20

杜甫《佳人》译文及注释05-16