杜甫《又呈吴郎》译文及注释

时间:2024-09-09 18:20:38 杜甫 我要投稿
  • 相关推荐

杜甫《又呈吴郎》译文及注释

  《又呈吴郎》

杜甫《又呈吴郎》译文及注释

  朝代:唐代

  作者:杜甫

  原文:

  堂前扑枣任西邻,无食无儿一妇人。

  不为困穷宁有此?只缘恐惧转须亲。

  即防远客虽多事,便插疏篱却甚真。

  已诉征求贫到骨,正思戎马泪盈巾。

  译文

  草堂前的枣树任由西邻打枣,

  她是没有饭吃没有儿子的一位妇人。

  不是因为穷困怎么会做这样的事情?

  只因为不让她变恐惧所以需要转变你的态度,变得可亲。

  那妇人防着你虽然是多心,

  但你在枣树周围插上稀疏的篱笆就显得太较真了。

  贫妇人已经诉说过了因为赋税的征求而一贫如洗,

  我不由想到现在战乱带给百姓的灾难而眼泪打湿了衣巾。

  注释

  (1)呈:呈送,尊敬的说法。这是用诗写的一封信,作者以前已写过一首《简吴郎司法》,这是又一首,所以说“又呈”。作者用了小辈给老辈的“呈”让吴郎更易接收。

  (2)吴郎:作者的一个亲戚,辈分比作者小,郎则是对人的爱称。

  (3)扑:打。

  (4)任:放任,不拘束。

  (5)西邻:就是下句说的“妇人”。

  (6)不为:要不是因为。

  (7)宁有此:怎么会这样(做这样的事情)呢?宁:岂,怎么。此:代词,代贫妇人打枣这件事。

  (8)只缘:正因为。

  (10)恐惧:害怕。

  (11)转须亲:反而更应该对她表示亲善。亲:亲善。

  (12)即:就。

  (13)防远客:指贫妇人对新来的主人存有戒心。

  (14)多事:多心,不必要的担心。

  (15)便:就。

  (16)插疏篱:是说吴郎修了一些稀疏的篱笆。

  (17)甚:太。

  (18)征求:指赋税征敛。

  (19)贫到骨:贫穷到骨(一贫如洗)。

  (20)戎(róng)马:兵马,指战争。

【杜甫《又呈吴郎》译文及注释】相关文章:

杜甫《又呈吴郎》原文和译文07-31

杜甫《又呈吴郎》鉴赏09-03

杜甫又呈吴郎全文、注释、翻译和赏析_唐代04-22

杜甫《又呈吴郎》阅读答案及赏析09-08

杜甫《又呈吴郎》阅读答案及全诗翻译赏析05-28

杜甫《月夜》译文及注释09-17

杜甫《日暮》译文及注释10-05

杜甫《野望》译文及注释08-21

杜甫《蜀相》译文及注释07-02

杜甫《赠李白》译文及注释08-30