杜甫《与朱山人》翻译赏析

时间:2024-12-04 19:04:29 杜甫 我要投稿
  • 相关推荐

杜甫《与朱山人》翻译赏析

  《与朱山人》作者为唐朝诗人杜甫。其古诗全文如下:

杜甫《与朱山人》翻译赏析

  锦里先生乌角巾,园收芋栗未全贫。

  惯看宾客儿童喜,得食阶除鸟雀驯。

  秋水才深四五尺,野航恰受两三人。

  白沙翠竹江村暮,相送柴门月色新。

  【前言】

  杜甫这首《与朱山人》里写的朱山人其实是他的邻居,因此这首诗还有一个诗题《南邻》。锦里一词就有夸赞的意思,而山人戴的方巾更是隐士们寻常的打扮。诗里刻画了一位安贫乐道,喜交朋友的和善老人形象。诗人通过对他的家庭环境,他家里天真的孩子,以及朱山人对客人的态度的描写,描摹了一位颇有风骨的隐士。

  【翻译】

  锦里先生朱山人常戴着黑色的方巾,他的园内种着芋头和栗子,家境勉强不算赤贫。可是来他家作客的友人很多,家里的小孩子见惯了生人,于是宾客来到他们脸上就会露出天真的笑容,鸟雀中也有常到他的屋前台阶上啄食谷子的,从来不怕他家里的人。山人门外有小河,即使到了秋天河水涨起来的时候小河也不过四五尺深的样子,用小渡船渡人,两三个人就恰好能坐满。江村的暮色里还能看到洁白的沙滩和翠绿的竹林,还有热情送别客人的立在柴门外的朱山人。他会对着乘坐小船离开的朋友挥动手臂,目送客人直到看不见为止。

  【赏析】

  杜甫这首作品里写的朱山人其实是他的邻居,因此这首诗还有一个诗题《南邻》。锦里一词就有夸赞的意思,而山人戴的方巾更是隐士们寻常的打扮。诗里刻画了一位安贫乐道,喜交朋友的和善老人形象。诗人通过对他的家庭环境,他家里天真的孩子,以及朱山人对客人的态度的描写,描摹了一位颇有风骨的隐士。

  诗的开头先交待了朱山人的家境并不富裕,可是朋友却很多。他家的孩子都已看惯了宾来客往,往往会笑脸相迎,使人称奇的还有鸟雀会在他家的台阶上自由得啄食,朱山人不让家里人去赶走它们。与人为善也就罢了,和鸟雀也能共处相安,平时修养不好,心里没有平和的一面这是做不到的。

  接着天色渐渐晚起来,河水涨起,小渡船可以渡人了,新月也慢慢升起,这时朱山人家的客人才会一一告辞,而山人则会亲自送别,往往目送小船划远。他立在柴门外的时候被诗人看到了,也许心里佩服山人待人接物的品格,所以将这个形象直接写到了诗里。

  不管是迎客,还是送客,朱山人都是以礼相待,虽没有奢侈的酒宴,豪华的排场,但朋友还是喜欢来朱家作客。因为朱山人为人很好,他自己的人品是值得敬重的。江村里朴素的人和生活方式让人对这位隐士肃然起敬。“门可罗雀”一般是破废或者偏僻地方才能见到的事情,可是山人家里竟也有鸟雀自由来去,可见山人是非常和善的一个人。而诗里的江村风景也是别具一格,白沙滩的柔软加上翠竹的坚硬,暮色里这座村子也还有它的生气,朱山人和他的宾客,他们之间一定也有惜别的嘤嘤话语。这村子依山傍水,地方好,人也好。有如此环境,又有如此邻居,这样的地方确是安然归隐的好所在。

【杜甫《与朱山人》翻译赏析】相关文章:

《野人送朱樱》杜甫赏析09-06

岁暮杜甫翻译赏析07-03

杜甫《佳人》翻译赏析08-04

杜甫《绝句》翻译赏析10-31

望岳杜甫翻译及赏析10-21

望岳杜甫翻译赏析08-02

杜甫《蜀相》翻译及赏析11-07

杜甫《望岳》翻译及赏析06-22

杜甫《佳人》原文翻译赏析10-13

杜甫《恨别》赏析及翻译11-19