杜甫《后出塞我本良家子》翻译赏析

时间:2024-08-23 05:58:18 杜甫 我要投稿
  • 相关推荐

杜甫《后出塞我本良家子》翻译赏析

  《后出塞·我本良家子》作者为唐朝诗人杜甫。其古诗全文如下:

杜甫《后出塞我本良家子》翻译赏析

  我本良家子,出师亦多门。

  将骄益愁思,身贵不足论。

  跃马二十年,恐辜明主恩。

  坐见幽州骑,长驱河洛昏。

  中夜间道归,故里但空村。

  恶名幸脱免,穷老无儿孙。

  【前言】

  《后出塞五首》是唐代伟大诗人杜甫的组诗作品。第五首,军士诉说脱身经过,以及到老孤独的情景。全诗艺术地再现了一个特定时代的历史生活。

  【注释】

  [32]是良家子,故不肯从逆:出师多门,故能揣知主将心事。二句是下文张本,多门,许多门道,有多次意。

  [33]益,是增益,“思”字照过去读法应作去声,愁思,即忧虑,是名词。

  [34]所忧在国家,放觉身贵上不值一说。下二句正申“不足论”。

  [35]跃马,指身贵,兼含从军意,刘孝标《自序》:“敬通(冯衍)当更始之世,手握兵符:跃马食肉。”

  [36]坐见,有二义:一指时间短促,犹行见、立见:一指无能为力,只是眼看着:这里兼含二义。长驱,言其易。河洛昏,指洛阳行将沦陷。当时安禄山所部皆天下精兵。

  [37]间读去声,间道归,抄小路逃回家。

  [38]这句直照应到第一首。初辞家时,进庶羞的老者,赠吴钩的少年,都不见了,一切都完蛋了。

  [39]恶名,是叛逆之名,禄山之乱,带有民族矛盾性质,这个士兵不肯背叛,是完全值得肯定的。

  【翻译】

  我本来出身良家,懂得许多门道,揣知主将有叛逆的可能,所以不敢跟从。主将骄矜增加了我的忧虑,荣华富贵已不值得一说。跃马横刀二十年,担心的是辜负了明主的恩情。眼看幽州叛军长驱直入,洛阳即将沦陷。于是半夜里抄小路逃回家,可是故乡已经变成了空村。我幸亏没有背上叛逆的罪名,如今孤身一人,没有儿孙。

【杜甫《后出塞我本良家子》翻译赏析】相关文章:

前出塞杜甫翻译及赏析11-01

后出塞五首_杜甫的诗原文赏析及翻译08-18

杜甫的后出塞其二翻译鉴赏10-17

杜甫的《后出塞五首》诗词赏析11-23

《后出塞》杜甫原文10-31

前出塞九首_杜甫的诗原文赏析及翻译08-04

《后出塞五首》杜甫07-24

杜甫的爱国诗句后出塞09-10

杜甫《后出塞五首·其二》译文及赏析10-08

杜甫《前出塞》古诗赏析10-15