范仲淹罢宴的翻译
翻译是在准确、通顺、优美的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。范仲淹罢宴选自宋代王辟之的《渑水燕谈录》。下面是关于范仲淹罢宴的翻译的内容,欢迎阅读!
范仲淹罢宴
原文
范文正公守邠州,暇日率僚属登楼置酒,未举觞,见缞绖数人营理葬具者。公亟令询之,乃寓居士人卒于邠,将出殡近郊,赗敛棺椁皆所未具。公怃然,即彻宴席,厚赒给之,使毕其事。坐客感叹有泣下者。
译文
范仲淹在邠州做太守时,闲暇的时候带领部属登上城楼准备酒宴,还没有举起酒杯,范仲淹看见几个穿着丧服的人正在筹办装殓之物。
他急忙派人去询问,原来是寄居在外的读书人死在了邠州,将要埋葬在邻近的郊外,下葬时入殓的衣服和棺材都还没有备齐。范仲淹露出失意的样子,立即撤掉了酒席,给予了他们重金救济,让他们能完成装殓这件事。在座的客人因此而感叹,有的人感动得流下眼泪。
注释
邠(bīn)州:古州名,在今陕西境内,在今陕西彬县。
罢:停止。
守:太守,这里名词活用为动词,指做太守。
暇日:闲暇的时候。
僚属:属下;属,下属的官史;部属。
置:即准备。
举:即举起。
觞(shāng):即酒杯。
缞绖(cuī dié):丧服,此指穿着丧服。
具:即具备。
营理:即筹办。
公亟(jí)令询之:他(范仲淹)急忙派人去询问。
亟(jí):急迫地。
询:询问。
之:筹办丧事的人。
乃:原来是。
寓居士人:寄居在外的'读书人。寓居:客居,寄居在外。
士人:即读书人。
卒(zu):死。
殡:出丧。
賵(fèng)殓(liàn):即下葬时入殓的衣服。
棺椁(guǒ):棺:棺材。椁:棺材外面的套棺。
具:具备,完备。
怃(wǔ)然:失意的样子。然,···的样子。
彻:同“撤”,撤去。
赒(zhōu):即救济。
之:他们。
毕:结束,完毕。
泣:眼泪。
启示
表现了范仲淹体恤民生艰难、心系百姓疾苦的道德风范与人格魅力。
文中最能体现范仲淹“先天下之忧而忧”思想的句子:“亟令询之”;“公怃然”;“即彻宴席,厚赒给之”。
范仲淹的一生都用行动实践着“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的抱负。他闲暇聚会,却仍旧心系天下苍生。现实中我们有许多人都能说豪言壮语,但是当事情就在眼前时,我们又是一番自私实际的考虑。有多少人能时刻怀有一颗仁爱之心并去关爱别人呢?请从我做起,让博爱之光笼罩世界,让世界因爱而更美丽。
拓展:
作者
范仲淹(989-1052年),字希文,汉族,北宋著名的政治家、思想家、军事家、文学家,世称“范文正公”。范仲淹文学素养很高,写有著名的《岳阳楼记》。
【范仲淹罢宴的翻译】相关文章:
范仲淹罢宴翻译11-21
范仲淹罢宴翻译全文03-09
范仲淹罢宴阅读答案及翻译11-21
《范仲淹罢宴》原文注释翻译11-03
《范仲淹罢宴》11-21
范仲淹罢宴文言文翻译07-25
范仲淹罢宴文言文及翻译08-03
范仲淹罢宴朗读11-21
范仲淹罢宴的鉴赏11-23