《灞上秋居》古诗翻译

时间:2024-08-06 01:55:04 古诗 我要投稿
  • 相关推荐

《灞上秋居》古诗翻译

  在平平淡淡的日常中,大家都经常接触到古诗吧,广义的古诗,泛指鸦片战争以前中国所有的诗歌,与近代从西方传来的现代新诗相对应。其实很多朋友都不太清楚什么样的古诗才是好的古诗,下面是小编为大家整理的《灞上秋居》古诗翻译,希望对大家有所帮助。

《灞上秋居》古诗翻译

  灞上秋居古诗带拼音版

  bà shàng qiū jū

  灞上秋居

  mǎ dài

  马戴

  bà yuán fēng yǔ dìng , wǎn jiàn yàn xíng pín 。

  灞原风雨定,晚见雁行频。

  luò yè tā xiāng shù , hán dēng dú yè rén 。

  落叶他乡树,寒灯独夜人。

  kōng yuán bái lù dī , gū bì yě sēng lín 。

  空园白露滴,孤壁野僧邻。

  jì wò jiāo fēi jiǔ , hé nián zhì cǐ shēn 。

  寄卧郊扉久,何年致此身。

  灞上秋居古诗翻译

  灞原上的秋风细雨初定,傍晚看见雁群南去不停。

  面对他乡树木落叶纷纷,寒夜的孤灯独照我一人。

  空园里白露频频地下滴,单门独户只与野僧为邻。

  寄卧荒凉郊居为时已久,何时才能为国致力献身?

  注释

  ⑴灞上:古代地名,也称“‘霸上”,在今陕西省西安市东,因地处灞陵高原而得名,唐代求功名的人多寄居此处。

  ⑵灞(bà)原:即灞上。

  ⑶雁行(háng):鸿雁飞时的整齐行列。南朝梁简文帝《杂句从军行》:“逦迤观鹅翼,参差睹雁行。”频:连续不断。

  ⑷他乡:异乡,家乡以外的地方。《乐府诗集·相和歌辞十三·饮马长城窟行》:“梦见在我傍,忽觉在他乡。”

  ⑸寒灯:寒夜里的孤灯。多以形容孤寂、凄凉的环境。南朝齐谢朓《冬绪羁怀示萧咨议虞田曹刘江二常侍》诗:“寒灯耿宵梦,清镜悲晓发。”独夜:一人独处之夜。汉王粲《七哀诗》之二:“独夜不能寐,摄衣起抚琴。”

  ⑹白露:秋天的露水。《诗经·秦风·蒹葭》:“蒹葭苍苍,白露为霜。”

  ⑺野僧:山野僧人。唐张籍《赠王秘书》诗:“身屈祗闻词客说,家贫多见野僧招。”

  ⑻寄卧:寄居。郊扉:郊居。指长安的郊外。扉:门。这里指屋舍。南朝齐谢朓《休沐重还道中》诗:“岁华春有酒,初服偃郊扉。”

  ⑼何门:一作“何年”。致此身:意即以此身为国君报效尽力。致:达到,实现。

  创作背景

  灞上为作者来京城后的寄居之所。作者进身无门,困居于此,有感于秋节变换,身世落寞,作此诗慰藉愁情。[5]

  作品鉴赏

  此诗纯写闭门寥落之感。整首诗篇好似一幅形象鲜明、艺术精湛的画卷。画面上首先展现的是灞原上空萧森的秋气:“灞原风雨定,晚见雁行频。”撩人愁思的秋风秋雨直到傍晚才停歇下来,在暮霭沉沉的天际,接连不断的雁群自北向南急急飞过。连番的风雨,雁儿们已经耽误了不少行程,好不容易风停雨歇,得赶在天黑之前找到一个宿处。这里用一个“频”字,既表明了雁群之多,又使人联想起雁儿们急于投宿的惶急之状。古人每见雁回,易惹乡思。

  接着画卷的景象则由寥廓的天际渐渐地转到地面,转到诗中的主人。只见风雨中片片黄叶从树上飘落下来,而寄居在孤寺中的一个旅客正独对孤灯,默默地出神。“落叶他乡树”这句,很值得玩味。中国有句老话叫做“树高千丈,叶落归根”,诗人在他乡看到落叶的情景,不能不有所感触。自己羁留异地,不知何时才能回到故乡东海(今江苏连云港市西南)。其心情之酸楚,完全渗透在这句诗的字里行间。“寒灯独夜人”,一个“寒”字,一个“独”字,写尽客中凄凉孤独的况味。不难想象:一灯如豆,伴着一个孤寂的身影。夜已深了,寒意重重,在寒气包围中,灯光更显得黯淡无力,而诗人孤独凄苦的心情也随之更进了一层。“寒”与“独”起着相互映衬的作用:由寒灯而显出夜长难捱,因孤独而更感到寒气逼人。

  五、六两句让画卷再向下推移,它不仅显示了更大的空间,更细的景物,而且出神入化,展现了诗人的心境。这时夜阑人静,连秋虫都已停止了歌唱,只有露珠滴落在枯叶上的响声,一滴接着一滴,虽很微弱,却很清晰。这句“空园白露滴”用的是以“动”烘托“静”的手法,比写无声的静更能表现环境的寂静,露滴的声音不但没有划破长夜的寂静,反而更使人感到静得可怕。连露滴的声音都可听到,就没有什么比这更寂静的了。下一句“孤壁野僧邻”同样是用烘托的手法。明明要说的是自己孑然一身,孤单无依,却偏说出还有一个邻居,而这个邻居竟是一个绝迹尘世、犹如闲云野鹤的僧人。与这样的野僧为邻,诗人的处境的孤独就显得更加突出了。这两句在写景的同时进一步写出了诗人的心境:秋夜孤房连露滴的声音都可听到,正说明他思潮起伏,长夜无眠;而所与为邻的只有一个野僧,表明他正想到自己已经被抛出世外,不知何日才能结束这种生涯。正是因为这样,所以诗的最后两句也就与前面的描写自然衔接起来,不显得突兀。

  最后两句直接说出诗人的感慨:“寄卧郊扉久,何年致此身?”诗人为了求取官职来到长安,在灞上已寄居多时,一直没有找到进身之阶,因而这里率直道出了久居荒郊的寂寞孤独,怀才不遇的苦闷和求取官职希望渺茫的无奈。

  这首诗写景,都是眼前所见,不假浮词雕饰;写情,重在真情实感,不作无病呻吟。因此,尽管题材并不新鲜,却仍有相当强的艺术感染力。

  作者简介

  马戴,唐代诗人。字虞臣,曲阳(今江苏东海西南)人。会昌(唐武宗年号,841—846年)进士。在太原李司空幕府中任掌书记,以直言获罪,贬为龙阳尉。得赦回京,终太学博士。与贾岛、姚合为诗友。擅长五律。《全唐诗》录其诗二卷。

【《灞上秋居》古诗翻译】相关文章:

《灞上秋居》古诗原文及鉴赏07-02

马戴《灞上秋居》唐诗赏析09-24

归园田居古诗翻译及赏析09-27

《归园田居》古诗鉴赏09-16

李白《灞陵行送别》全诗翻译赏析08-19

《归园田居》全文和翻译07-05

描写秋的古诗09-12

《清明》古诗翻译04-23

归园田居五首注释及翻译07-28

《归园田居·其三》原文及翻译07-10