- 相关推荐
《养鱼记》古诗原文及翻译
在学习、工作、生活中,大家最不陌生的就是古诗了吧,古诗的篇幅可长可短,押韵比较自由灵活,不必拘守对仗、声律。还在苦苦寻找优秀经典的古诗吗?下面是小编整理的《养鱼记》古诗原文及翻译,欢迎阅读与收藏。
【原文】
折檐之前有隙地,方四五丈,直对非非堂,修竹环绕荫映,未尝植物,因洿以为池。不方不圆,任其地形;不甃不筑,全其自然。纵锸以浚之,汲井以盈之。湛乎汪洋,晶乎清明,微风而波,无波而平,若星若月,精彩下入。予偃息其上,潜形于毫芒;循漪沿岸,渺然有江潮千里之想。斯足以舒忧隘而娱穷独也。
乃求渔者之罟,市数十鱼,童子养之乎其中。童子以为斗斛之水不能广其容,盖活其小者而弃其大者。怪而问之,且以是对。嗟乎!其童子无乃嚚昏而无识矣乎!予观巨鱼枯涸在旁不得其所,而群小鱼游戏乎浅狭之间,有若自足焉,感之而作养鱼记。
【注释】
⑴选自《欧阳修文选》,人民文学出版社1982年版,杜维沫、陈新选注。
⑵折檐:屋檐下的回廊。
⑶非非堂:欧阳修在洛阳时所建,堂名非非。作者作有《非非堂记》一文。
⑷植物:古今异义词,这里是种植植物的意思。
⑸洿:音“乌”,低凹之地。这里作动词用,挖掘的意思。
⑹甃:音“宙”,用砖砌。
⑺锸:音“插”,铁锹。
⑻若星若月,精彩下入:指夜间星星和月亮反映在池水中,光彩鲜明。
⑼“予偃息其上”句:意思是我休息在池旁,形象纤毫毕现在池水中。偃息:休息。潜形于毫芒:晋应贞《临丹赋》:“清波引镜,形无遁形。”
⑽“循漪沿岸”句:意思是绕着水池散步,仿佛漫游在浩荡的江湖之间。江湖千里之想:《南史·齐竟陵王昭胄传》:“昭胄子同,同弟贲,幼好学,有文才,能书善画,于扇上图山水,咫尺之内,便觉万里之遥。”这里用其意。
⑾忧隘:忧愁郁闷。
⑿穷独:困乏寡助。
⒀罟:音“古”,鱼网。
⒁活:使动用法,使……活。
⒂怪:意动用法,(对这件事)感到奇怪。
⒃无乃:岂不是。嚚昏:嚚,音“银”。愚蠢糊涂。
⒄嚚(yín)昏:愚蠢糊涂。
⒅巨鱼:大鱼。巨:大。
【翻译】
房檐转角的前面有块空地,刚好长宽四五丈,直对非非堂,四周绿竹成荫,不曾种植花草于是把它当作池塘。按照空地的地形,挖一口不方不圆的池塘,没用砖砌壁,没用泥土修建,保全它自然的特点。用铁锹开沟疏通水路,从井里取水灌入池塘,池水满满地,清澈透明。有风,漾起水波;没风,水面平静清澈,星星月亮都能倒映出来。我在池塘旁休息,(池底)极其细微的东西都能看得清清楚楚。沿着水面的波浪,有一种茫然身处千里江湖上的感受,我的忧愁和孤独都得到解脱。
我找到一个渔人,买了几十尾鱼,叫童子把它放进池塘里养,童子认为池塘水有限;又不能扩大容积。他把小鱼放进池塘,把大鱼丢在一边。我感到奇怪,问他;他把自己的看法告诉我。唉!那个童子也是愚昧糊涂没有见识啊!我看那些大鱼枯死在池塘一边,而那些小鱼在又浅又窄的池塘里嬉戏,好像很满足的样子。我很有感触,因而写了《养鱼记》。
赏析
这是一篇非常精彩的短文,作者以小见大,通过小鱼“若自足”,而巨鱼“不得其所”的境况,影射了当世君子“曾不能一日安之于朝堂之上”,而小人却“嚣嚣于廊庙”的现象。
文章分为两段,第一段记自己挖池“以舒忧隘而娱穷独”的事。作者以细致的笔触描绘了做池的经过和池水的清明之状,以及给自己带来的恬然自适的情趣。既不提养鱼之事,也不言他事,仿佛浑然不晓世事之状。然而最后一句“舒忧隘而娱穷独”却隐隐透出了作者志怀高远而不得伸展的心理。
转入第二段,作者开始提及养鱼之事。然而作者似乎并不意在养鱼,而是极为轻描淡写地以两句话便述完此事。转而借童子之口道出一个可怕的现实:“以斗斛之水不能广其容,盖活其小者而弃其大者。”以简练的话语点出文章的主旨,而后戛然而止。
整篇文章含而不露,叙而不议,似乎是“此中有真意,欲辨已忘言”,其实体现了欧公一贯的淳厚文风。以饱满的笔法叙写文章的次要部分,作为铺垫,以凝练的笔法点触主旨,点到即止,不再生发议论。
创作背景
《养鱼记》大约创作于宋仁宗明道元年(1032年),是年欧阳修二十六岁,在洛阳任西京留守推官。当时正逢章献太后垂帘听政,很多正直之士无法得到重用,欧阳修便是其中一员。在这种背景下,他通过此文道出了对当时社会的忧虑。
【《养鱼记》古诗原文及翻译】相关文章:
墨梅古诗原文及翻译03-25
春晓古诗原文及翻译10-23
劝学古诗原文及翻译04-27
清明古诗原文及翻译01-24
古诗《咏柳》原文及翻译02-18
古诗原文翻译赏析02-16
古诗《醉翁亭记》原文及翻译07-26
西郊古诗杜甫原文翻译12-06
采薇古诗原文及翻译08-23