南乡子·自述古诗翻译赏析

时间:2022-08-26 15:34:52 古诗 我要投稿

南乡子·自述古诗翻译赏析

  在平凡的学习、工作、生活中,大家一定都接触过一些使用较为普遍的古诗吧,古诗是古代中国诗歌的泛称,在时间上指1840年鸦片战争以前中国的诗歌作品。那什么样的古诗才是经典的呢?以下是小编帮大家整理的南乡子·自述古诗翻译赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

南乡子·自述古诗翻译赏析

  《南乡子·自述》作者为宋朝诗人苏轼。其古诗全文如下:

  凉簟碧纱厨。一枕清风昼睡馀。睡听晚衙无一事,徐徐。读尽床头几卷书。

  搔首赋归欤。自觉功名懒更疏。若问使君才与术,何如。占得人间一味愚。

  【前言】

  《南乡子·自述》是北宋诗人苏轼创作的一首词。全词意境幽美,景色如画。委婉清丽,含凄无限。

  【注释】

  ①簟:竹席。纱厨:古人挂在床的木架子上,夏天用来避蚊蝇的.纱帐。

  ②晚衙:古时官署治事.一日两次坐衙。早晨坐衙称“早衙”,晚间坐衙称“晚衙”。

  ③归欤:即归去。据《论语·公冶长》载,孔子在陈国的时候,曾发“归欤”的感叹。

  ④懒更疏,即懒散。

  ⑤使君:太守,此系作者自指。作者当时任徐州太守。

  ⑥占得:拥有。一味:所有,全部。

  【翻译】

  簟席生凉,碧纱橱帐,白日里闲眠醒来,枕边轻风拂过。躺在床上听闻向晚的衙门里没什么公事,慢慢地,把床头的几卷书给看完了。抓着脑袋吟诵起归隐的诗句来,自己感到对功名利欲已经没多少兴趣。假如有人问起我的能耐如何,只不过是一个愚字罢了。

  【赏析】

  这首词是苏轼奉调入京、即将离开成都时的作品。既写出对故乡的怀念,又流露了对成都的无限留恋。上片是想见归途中的情景。水驿江程,芳洲系缆。斜阳夕照,烟树参差。下片推想重返故乡的境况。愁鬓点霜,故交零落,凄凉况味,反觉不如他乡矣。心理刻画,细致入微。

  【创作背景】

  此词作于苏轼徐州太守任上,时间在熙宁十年(1077年)四月至元丰二年(1079年)三月之间。

  【作品鉴赏】

  1.文学赏析

  上片写初秋的黄昏,苏轼在碧纱帐里一觉醒来,枕边微凉的秋风也吹不尽浓浓的睡意,于是继续躺在凉席之上,听外面公堂一片寂静,他知道这意味着今晚不用上堂处理公事了。这是一个清闲的黄昏。“一枕清风”是苏轼比较喜欢用的一个词组和意象,诗里多次用到。它把晚风吹拂下那种清爽而又舒畅的困意表达得淋漓尽致。“卧听”二字表现出苏轼起床的慵懒和悠闲,也说明他早就料到今天“无一事”的状况了。这里实是反用古人之意,古人常用“晚衙”来叹息公务繁忙,而苏轼却道“卧听”“无一事”,一种超脱的感觉就上来了,于是他徐徐起身,半躺半靠着看起了床头的书卷。这里一个“尽”字,再次把这种悠闲无止境放大,拉长。

  下片开始议论,“归欤”二字直接点明了议论的主题,也就是他心中追求功名与早日归隐二者之间的矛盾。“自觉”句表面上是一种自嘲,说自己对功名日渐疏懒,但实际上却是一种窃喜,窃喜自己终于能够看破功名,心无挂碍了。正式由于这种无挂碍的心态,当别人问及“使君”的才学时,苏轼才能通达、释然而略带自嘲地说自己是“占得人间一味愚”。言外之意,在他看来,是否有才学并不重要,但自己到现在才看破功名,这才是真的“一味愚”。整个下片议论,表面上看都是自嘲,在贬低自己,实际却是在表达一种摆脱尘世功名束缚的愿望,同时也是在庆幸自己已经慢慢摆脱了这些束缚。

  2.名家点评

  首都师范大学教授姚苏杰:苏轼对此时任上的生活是比较满意的,虽然每天都有早衙,但是其余时间完全由他自己支配,这是悠闲的,同时也是萧然的。

  【作者简介】

  苏轼(1037~1101),字子瞻,一字和仲,号东坡居士,眉州眉山(今属四川)人。苏洵之子。嘉祐年间(1056—1063)进士。曾上书力言王安石新法之弊,后因作诗讽刺新法而下御史狱,贬黄州。宋哲宗时任翰林学士,曾出知杭州、颖州,官至礼部尚书。后又贬谪惠州、儋州。在各地均有惠政。卒后追谥文忠。学识渊博,喜好奖励后进。与父苏洵、弟苏辙合称“三苏”。其文纵横恣肆,为“唐宋八大家”之一。其诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格。与黄庭坚并称“苏黄”。词开豪放一派,与辛弃疾并称“苏辛”。 又工书画。有《东坡七集》、《东坡易传》、《东坡书传》、《东坡乐府》等。

【南乡子·自述古诗翻译赏析】相关文章:

南乡子·自述_苏轼的词原文赏析及翻译08-03

南乡子诸将说封侯古诗翻译及赏析09-08

南乡子集句古诗赏析12-06

南乡子辛弃疾阅读答案及翻译赏析03-09

苏轼《南乡子集句》翻译及赏析07-21

《绝句》古诗翻译赏析10-03

所见古诗翻译赏析10-03

牧童古诗的赏析及翻译12-26

蝶恋花古诗翻译及赏析09-02