- 相关推荐
春天古诗《喜张沨及第》翻译和赏析
在日常的学习、工作、生活中,大家都经常接触到古诗吧,从格律上看,古诗可分为古体诗和近体诗。究竟什么样的古诗才是好的古诗呢?下面是小编整理的春天古诗《喜张沨及第》翻译和赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。
喜张沨及第
唐代:赵嘏
春雪满空来,触处似花开。
不知园里树,若个是真梅。
译文
新年已经来到,然而却还没有看到芬芳的鲜花,直到二月里,才惊喜地发现草儿萌发了绿芽。白雪似乎耐不住这春天的姗姗来迟,竟纷纷扬扬,在庭前的树木间洒下一片飞花。
注释
新年:指农历正月初一。
故:故意。
赏析
真正的春天虽然还未到来,但是皑皑白雪却等不住了,纷纷扬扬,自己妆点出一派春色。真正的春色未来,固然不免令人感到有些遗憾,但这穿树飞花的春雪不也照样给人以春的气息吗?诗人久盼春天的烦恼顿时化成一片欣喜。全诗构思精巧,于常景中翻出新意,工巧奇警,别开生面。
作者简介
赵嘏 , 字承佑, 楚州山阳(今江苏省淮安市楚州区)人, 约生于宪宗元和元年(806). 年轻时四处游历, 大和七年预省试进士下第, 留寓长安多年, 出入豪门以干功名, 其间似曾远去岭表当了几年幕府。 后回江东, 家于润州. 会昌四年进士及第, 一年后东归。 会昌末或大中初复往长安, 入仕为渭南尉。 约宣宗大中六、七年(852、853)卒于任上。 存诗二百多首, 其中七律、七绝最多且较出色。
翻译、赏析和诗意
新年已经来到,天空中都是雪花,就像是花开放了一样。
不知园里树,哪一朵才是真的梅花。
【春天古诗《喜张沨及第》翻译和赏析】相关文章:
牧童古诗的赏析及翻译01-31
水调歌头·追和原文翻译及古诗词赏析03-20
清明古诗原文翻译赏析04-08
望岳古诗翻译及赏析08-15
水仙子古诗翻译赏析11-17
采薇古诗翻译及赏析12-20
马说古诗翻译赏析11-12
太原早秋古诗翻译及赏析10-29
古诗《春晓》原文翻译及赏析12-22