河中石兽最简单翻译
《河中石兽》这篇课文主要内容是河里掉了石兽,因为水的冲力和石兽本身重量的原因,所以找石兽要从石兽掉落的上游去找。以下是小编整理的河中石兽最简单翻译,欢迎阅读。
原文
沧州南一寺临河干(gān),山门圮(pǐ)于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里,无迹。
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮(fèi),岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转。转(zhuǎn)转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)?
(选自纪昀《阅微草堂笔记》(上海古籍出版社2005年版,题目是编者加的。)
字词解释
1、沧州:地名,今河北省沧州市。
2、临:靠近。也有“面对”之意。
3、河干:河边。(河:指黄河,历史上黄河曾流经沧州。)干,水边,河岸。
4、山门:寺庙的大门。
5、圮:倒塌。
6、并:两者都,一起。
7、沉焉:沉没在这条河里。焉,兼词,于此,在那里。
8、阅:经历,经过。
9、十余岁:十多岁。岁:年。
10、棹:名词作动词,划船。
11、求石兽于水中:在河中寻找石兽。求,寻找。
12、竟:终于,到底。
13、曳:拖着。
14、铁钯:农具,用于除草、平土。
15、设帐:讲学,教书。
16、尔辈不能究物理:你们这些人不能推究事物的道理。尔辈,你们。究,推究。物理,事物的道理、规 律。
17、是非木杮:这不是木片。
18、岂能:怎么能
19、为:被
20、暴涨:洪水。暴,突然(急、大)。
21、湮:埋没。
22、颠:通“癫”,疯狂。
23、众服为确论:大家信服地认为(这话)是精当确切的言论。为:认为。
24、河兵:指镇守河防的兵。清代设河道总督,辖有专门治河的兵营。
25、盖:因为。
26、啮:本意是“咬”,这里是侵蚀、冲刷的意思。
27、坎穴:坑洞。
28、不已:不停止。已:停止
29、倒掷:倾倒。
30、如是:像这样。
31、遂:于是。
32、溯(sù)流:逆流。
35、固:固然。
36、如:依照,按照。
37、然则:既然这样,那么。
38、但:只,仅仅。
39、据理臆断:根据某个道理就主观判断。臆断,主观地判断。
40、欤:表疑问的句末语气词。
翻译
沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河里,两个石兽一起沉没了。经历十多年,和尚们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,终究没找到。和尚们认为石兽顺着水流流到下游了。于是划着几只小船,拖着铁钯,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹。
一位教书先生在寺庙里设馆授徒,听了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。这两尊石像不是木片,怎么能被洪水带走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性质疏松漂浮,石兽埋没在沙里,越沉越深罢了。顺着河流寻找石兽,不是(显得)很疯狂了吗?”大家都很佩服,认为是精当确切的言论。
一个镇守河防的老兵听说了这个观点,又笑着说:“凡是丢失在河里的石头,都应当到河的上游寻找。因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质疏松漂浮,水流不能冲走石头,河水的反激力,一定在石头下面迎水的地方冲走沙子形成陷坑。越冲越深,冲到石头的一半时,石头必定倒在坑洞里。像这样又冲击,石头又会再次转动,这样不停地转动,于是反而逆着河水朝相反方向移到上游去了。到河的下游寻找石兽,固然(显得)很疯狂;在原地深处寻找它们,不是(显得)更疯狂了吗?”
按照他的话去寻找,果然在上游的几里外寻到了石兽。
既然这样,那么天下的事,只知道其中一点,不知道第二点的有很多,难道可以根据自己所知道的道理主观判断吗?
【拓展延伸】
河中石兽究竟在何处?
人教版七年级上《河中石兽》选自清代文学家纪晓岚的志怪小说《阅微草堂笔记》。文章通过寺僧、讲学家以及老河兵三类人对河中石兽位置的判断和求证,得出“然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤”的生活启示,给人以教益。但文中对于河中石兽位置的判断与认定,却值得商讨。
从文章本身看,寺僧原地打捞及沿河寻找,显然是不考虑实际的盲目行动,因此“竟不可得”或“寻十余里,无迹”。讲学家考虑到“石性坚重,沙性松浮”的特点,认为河中石兽“湮于沙上,渐沉渐深耳”,虽“众服为确论”,但遭到老河兵的嘲笑。老河兵根据经验将石性、沙性、水流运动等因素综合起来考虑,作出“凡河中失石,当求之于上流”的判断,而结果是“如其言,果得于数里外”。
实际情况究竟怎样?河中石兽真的如老河兵所说,而且“得于(上流)数里外”吗?恐怕稍有实际生活经验的人都会疑惑甚至摇头。将石性、沙性、水流运动等因素综合考虑,当然较全面,但实际情况往往较为复杂,河中失石的位置也不能一概而论,比如石兽的大小、水流的缓急、河中泥沙的厚度、河床的`坡度等诸多因素都会影响石兽的位置。这些因素其实很关键,可从这篇文章中,这些实际情况我们无从判断。我们暂且不考虑特殊情况,只考虑一般性情况。按照老河兵的说法,石兽的性质又硬又重,泥沙的性质又松又轻,水冲不走石兽,它的反作用力一定在石兽下面迎面冲激石前的沙子形成坑穴,越冲越深,到一半的时候,石兽必定掉进坑穴里。水不停地冲激,石兽就“转转不已”,经年累月,石兽就被神奇地“搬运”到上游去了。这样的分析似乎很有道理,但石兽真的就在水流的冲激下“转转不已”吗?我们知道,石兽掉进坑穴,是其重力作用的结果,但石兽掉进坑穴后,石兽的重心相对于河床来说就降低了,如果再有水流的冲激,其重心必然还会降低。那到什么时候石兽才不会动了呢?那就是石兽降低到与河床相平的时候,这时河中石兽完全被泥沙掩埋,河水就不再对石兽产生“反激之力”了。
据上分析,石兽的整体趋势是往上游移动的,但文中所说“果得于数里外”,显然不合常理和实际。一般的情况,石兽的位置应该是在原地稍往上游的某个地方。
既然这样,那老河兵的判断实则是另一种的“据理臆断”。难道纪晓岚所记之事不是事实?笔者推测文中所记应该不是纪晓岚亲身经历,可能是道听途说。因为老河兵的判断如果不认真去考证,似乎也是道理充分,足以让人相信。另外,《河中石兽》选自《阅微草堂笔记》卷十六《姑妄听之二》,《阅微草堂笔记》是以记述狐鬼故事、奇特见闻为主的志怪小说,书中记述若真若假,所以作为读者的我们也无需太较真它的真实性,也就“姑妄听之”罢。但无论如何,文章得出的结论“然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤”却是富有启发性的道理。
【河中石兽最简单翻译】相关文章:
1.河中石兽简单翻译
3.河中石兽翻译翻译
4.河中石兽及翻译
5.河中石兽翻译朗读
6.关于河中石兽翻译
7.河中石兽朗读翻译
8.河中石兽翻译原文