- 相关推荐
职称俄语阅读资料:红楼梦第二十六回
Они поговорили еще немного, и зя нь, заметив, что Баоюй утомился, понялся и стал
прощаться. Баоюй его не уерживал, лишь сказал:
– Если выерешь завтра свооное время, захои, – и велел жуйэр провоить гостя.
Выйя со вора Наслажения пурпуром, зя нь огляелся и, уеившись, что полизос
ти никого нет, принялся олтать с жуйэр и заросал ее вопросами:
– Сколько тее лет? Как тея зовут? Кто твои роители? Давно ли прислуживаешь моему
яе Баоюю? Какое у тея жалованье? Сколько служанок в покоях Баоюя?
Кога жуйэр ответила на все вопросы, зя нь поинтересовался:
– Ту евушку Сяохун зовут? С которой ты разговаривала, кога мы шли сюа?
– Да, – ответила жуйэр. – А зачем вам?
– Она говорила тее, что потеряла платочек? – проолжал зя нь. – Я его нашел.
– Да, говорила, и не раз, – промолвила жуйэр, – спрашивала, не поорал ли его кто ни
уь из нас. Но у меня нет времени на пооные пустяки. Как раз сегоня она снова прос
ила меня поискать ее платок и оещала награу. Да вы же сами слышали, кога мы встре
тились непоалеку от ворот ворца Душистых трав. Если платок у вас, госпоин, отайте
его мне! Посмотрим, как она меня отлагоарит.
Слеует сказать, что еще месяц наза, кога зя нь присматривал за посакой еревьев
, он поорал в сау платок и огаался, что его потеряла она из служанок, не знал, кто
именно, но на всякий случай молчал. А сейчас, услышав, что это платок Сяохун, очень о
раовался и мгновенно составил план ействий.
Он вытащил из кармана свой соственный платок и, отавая евушке, сказал:
– Вот, возьми, но если получишь награу, не таи от меня!
жуйэр оещала, взяла платок, провоила зя ня о ворот, а затем отправилась искать
Сяохун. Но к нашему повествованию это не имеет отношения.
Межу тем Баоюй после ухоа зя ня почувствовал усталость, лег на кровать и погруз
ился в рему. Поошла Сижэнь, села на кровать, стала тормошить Баоюя:
– то это ты вруг среи ня лег спать? Если скучно, ии погуляй!
– Я ы охотно пошел, – ответил Баоюй, еря ее за руку, – только ни на минуту не могу ра
сстаться с тоой!
– Помолчал ы! – воскликнула Сижэнь и стащила Баоюя с кровати.
– Куа я пойу? Везе скучно, – сказал Баоюй.
– Просто так пройешься, все лучше, чем езельничать целыми нями.
Баоюю ыло о того тоскливо, что он послушался Сижэнь. Вышел на террасу, поразнил
птиц в клетках, а затем отправился роить воль ручья Струящихся ароматов, налюая
за резвящимися в вое золотыми рыками. Вруг он заметил, как ежит по склону горы
пара вспугнутых молоых оленей. Баоюй не сразу сооразил, в чем ело, но тут из за скл
она выскочил зя Лань с луком в руках. Увиев Баоюя, он остановился и почтительно пр
оизнес:
– Никак не ожиал, яя, встретить вас зесь!
– Опять алуешься! – упрекнул его Баоюй. – Зачем пугаешь животных?
– то я от скуки, – ответил зя Лань. – Делать нечего, вот и решил поупражняться в стре
лье из лука.
– Выьешь сее зуы, – не захочешь ольше упражняться! – росил Баоюй и зашагал про
чь.
Вскоре он увиел строение, ева различимое в пышных зарослях амука, шелестевшего
на ветру. то ыл павильон Реки Сяосян.
Баоюй роко прилизился и увиел свисавшую о самой земли верную занавеску из пя
тнистого амука. Ничто не нарушало стоявшей вокруг тишины. Баоюй поошел к окну,
затянутому тонким шелком, и почувствовал тонкий, неоычайно приятный аромат. Он скл
онился к окну, и тут о слуха его олетел тихий взох и слова:
– Мои мысли и чувства спят еспроуным сном!
Баоюя разорало люопытство. Он пригляелся и сквозь шелк увиел Дайюй, лежавшую
на постели.
– Почему ты так говоришь? – не утерпев, спросил Баоюй, отовинул занавеску и вошел.
Дайюй растерялась, покраснела, закрыла лицо рукавом и, отвернувшись к стене, притвор
илась спящей.
Баоюй прилизился ыло к кровати, но тут появились служанки и сказали:
– Ваша сестрица спит, вот проснется, тога и прихоите!
Но Дайюй ыстро села на постели и крикнула:
– Я вовсе не сплю!
– А мы умали, арышня, что вы спите! – заговорили в оин голос служанки и стали зват
ь зыцзюань: – Барышня проснулась, ии ыстрее сюа!
После того как они покинули комнату, Дайюй, поправляя волосы, принялась выговариват
ь Баоюю:
– Я спала. А ты меня разуил! Зачем?
Глаза у нее ыли совсем еще сонные, на щеках играл румянец. то то рогнуло в уше Б
аоюя. Он сел на стул и с улыкой спросил:
– то ты сейчас говорила?
– Ничего, – отвечала Дайюй.
– Меня не оманешь! – вскричал Баоюй, щелкнув пальцами. – Я веь слышал!
Разговор ыл прерван появлением зыцзюань. Баоюй с улыкой оратился к евушке:
– Завари ля меня чашечку вашего лучшего чая!
– Откуа у нас хороший чай? – уивилась служанка. – Если хотите хорошего чаю, ожи
тесь Сижэнь, она принесет.
– Не слушай его, – оернула служанку Дайюй. – Дай мне воы!
– Но веь он гость, – возразила зыцзюань, – и первым елом я заварю ему чай, а уж зат
ем поам вам воу.
Служанка ушла, а Баоюй ей всле произнес с улыкой:
– Милая евочка!
Ах, если я за пологом остался
ввоем с твоею госпожой пригожей,
Я не хотел ы все же, что за нами
кога ниуь ты застилала ложе…
Дайюй вспыхнула, опустила голову.
– то ты сказал?
– Ничего, – снова улынулся Баоюй.
– И я олжна все это выслушивать. Нарался на улице всяких пошлостей, начитался взо
рных книжек, – Дайюй заплакала. – Ты просто смеешься нао мной! Все вы, госпоа, см
отрите на меня как на игрушку!
Она спустилась с кровати и вышла из комнаты. Баоюй росился за ней.
– Милая сестрица, я виноват пере тоой, только никому ничего не говори! Пусть у меня
вырвут язык, если я еще кога ниуь осмелюсь произнести что лио пооное!
В это время к ним поошла Сижэнь и сказала Баоюю:
– Ии скорее оеваться, отец зовет!
ти слова прозвучали ля Баоюя как гром среи ясного неа. Заыв оо всем на свете, о
н помчался оеваться и увиел, выхоя из саа, стоявшего у вторых ворот Бэймина.
– Не знаешь, зачем меня зовет отец?
– Он соирается куа то ехать, – ответил Бэймин. – На всякий случай поторопитесь, там в
се и узнаете.
Они свернули в сторону ольшого зала. Всю орогу Баоюй терялся в огаках. Вруг по
слышался смех. Баоюй оернулся и увиел, что из за угла, хлопая в лаоши, выскочил С
юэ Пань.
– Не сказали ы тее, что зовет отец, разве ты явился ы так ыстро! – воскликнул он.
Бэймин, тоже смеясь, опустился пере Баоюем на колени.
Баоюй в растерянности остановился и никак не мог понять, что случилось. Лишь потом о
н сооразил, что Сюэ Пань хотел выманить его из саа и нарочно все это построил. Сюэ
Пань межу тем поошел к Баоюю, низко поклонился и попросил прощения.
– Не серись на этого парня, – сказал он, кивнув на Бэймина. – Он не виноват, это я упро
сил его пойти на такую хитрость.
Баоюю ничего не оставалось, как сказать:
– Оманул, и лано! Но зачем ыло говорить, что зовет отец? Разве можно лгать? Вот рас
скажу тетушке, пусть тея отругает!
– Дорогой ратец, мне так неохоимо ыло тея вызвать, что о остальном я позаыл, –
ответил Сюэ Пань. – Не оижайся, если кога ниуь я тее понаолюсь, можешь тоже с
казать, что меня зовет отец.
– Ай я я! – вскричал Баоюй. – За такие слова полагается еще ольшее наказание!.. А ты, н
егояй, – крикнул он Бэймину, – чего стоишь на коленях?
– Я не стал ы тея тревожить по пустякам, – проолжал межу тем Сюэ Пань. – Но треть
его числа пятого месяца, то есть завтра, ень моего рожения, по этому случаю Ху Сылай
и эн Жисин ге то разоыли огромный, рассыпчатый корень лотоса и невианной вели
чины аруз. Кроме того, они поарили мне копченого поросенка и ольшую рыину, при
сланную им в поарок из Сиама. Суи сам, часто ли ывает такое везенье? Рыа и поросе
нок, конечно, стоят немалых енег, а и остать их труно, но все же это не иковинки, н
е то что корень лотоса и аруз. И как только уалось вырастить такие огромные? Первым
олгом я угостил свою матушку, затем отослал часть твоей аушке и матери. Оставшеес
я хотел ыло съесть, но поумал, что ля меня оного жирно ует и кто, как не ты, осто
ин есть столь рекие вещи. Вот и решил пригласить тея. Кстати, у меня ует оин прелю
опытный малый, актер и певец. Ты не против повеселиться енек?
Они направились в каинет, ге уже сиели жан Гуан, эн Жисин, Ху Сылай, Шань Пин
жэнь и актер. Все позоровались с Баоюем, справились о его зоровье. После чая Сюэ П
ань распоряился поать вино. Слуги принялись хлопотать, и вскоре все заняли места за
столом. Аруз и корень лотоса ыли и в самом еле невианных размеров, и Баоюй с ул
ыкой сказал:
– Как то неловко получилось. Меня пригласили, а поарков я не прислал.
– Стоит ли говорить о этом! – произнес Сюэ Пань. – Наеюсь, завтра, кога приешь с п
озравлениями, принесешь что ниуь неоычное.
– Еинственное, что я могу поарить, это напись или рисунок. Остальное все не мое. О
ежа, еа, еньги, – смущенно признался Баоюй.
– Кстати, о рисунках, – переил его Сюэ Пань. – Вчера я виел прекрасную картину, хотя
и не очень пристойную, с пространной написью. Я не стал вчитываться, лишь проежал
глазами, там, кажется, ыли иероглифы ?гэн? или ?хуан?. А в ощем, замечательно!
Услышав это, Баоюй поумал:
?Я виел почти все картины ревних и современных хуожников и внимательно читал на
писи к ним, но иероглифов ?гэн“ и ?хуан“ никога не встречал?.
Он напряг память и вруг засмеялся и приказал поать ему кисть. Написав на лаони ва
иероглифа, он оратился к Сюэ Паню с вопросом:
– Ты уверен, что это ыли иероглифы ?гэн? и ?хуан??
– А что? – в свою очереь спросил тот.
Баоюй показал написанные на лаони иероглифы и снова оратился к Сюэ Паню:
– Может ыть, эти? Их и в самом еле легко спутать со знаками ?гэн? и ?хуан?.
Все взоры оратились на лаонь Баоюя, там ыло написано ?Тань Инь?.
– Так и есть, – рассмеялись гости. – У тея, верно, в глазах ряило, кога ты читал напи
сь!
【职称俄语阅读资料:红楼梦第二十六回】相关文章:
《红楼梦》第一百六回09-21
《红楼梦》第五十六回08-06
红楼梦第二十六回读书心得(精选16篇)06-28
职称俄语常用口语:表达观点语句06-11
红楼梦第二十回读书笔记07-27
《宋史列传第二十七》的阅读与答案11-19
《明史列传第二十二》阅读答案07-14
《晋书·列传第二十四》阅读答案及译文10-04
最新红楼梦第十六回读书笔记(通用5篇)10-04