黄鹤楼送孟浩然之广陵原文翻译以及赏析

时间:2020-08-29 17:51:31 黄鹤楼送孟浩然之广陵 我要投稿

黄鹤楼送孟浩然之广陵原文翻译以及赏析

  这首送别诗《黄鹤楼送孟浩然之广陵》有它特殊的感情色调,与其他的送别诗很不一样,表现的是一种充满诗意的离别。

  黄鹤楼送孟浩然之广陵

  李 白

  gù rén xī cí huáng hè lóu

  故 人 西 辞 黄 鹤 楼,

  yān huā sān yuè xià yáng zhōu

  烟 花 三 月 下 扬 州

  gū fān yuǎn yǐng bì kōng jìn

  孤 帆 远 影 碧 空 尽,

  wéi jiàn chángjiāngtiān jì liú

  惟 见 长 江 天 际 流。

  注词释义

  黄鹤楼:旧址在今湖北武昌黄鹄矶,背靠蛇山,俯临长江。

  之:往,去。

  广陵:扬州的旧名。

  西辞:黄鹤楼在广陵的西面,在黄鹤楼辞别去广陵,所以说“西辞”。

  烟花:指柳如烟、花似锦的明媚春光。

  下:沿江顺流而下。

  惟:只。

  天际:天边。。

  古诗今译

  老朋友离开西边黄鹤楼,在明媚的春天里去往扬州。孤帆远去在水天尽头,只见长江向天边奔流。

  赏析

  “故人西辞黄鹤楼”,这一句不光是为了点题,更因为黄鹤楼是天下名胜,可能是两位诗人经常流连聚会之所。因此一提到黄鹤楼,就带出种种与此处有关的富于诗意的生活内容。而黄鹤楼本身,又是传说仙人飞上天空去的地方,这和李白心目中这次孟浩然愉快地去广陵,又构成一种联想,增加了那种愉快的、畅想曲的气氛。

  “烟花三月下扬州”,在“三月”上加“烟花”二字,把送别环境中那种诗的气氛涂抹得尤为浓郁。烟花,指烟雾迷蒙,繁花似锦。给读者的感觉绝不是一片地、一朵花,而是看不尽、看不透的大片阳春烟景。三月是烟花之时,而开元时代繁华的长江下游,又正是烟花之地。“烟花三月”,不仅再现了那暮春时节、繁华之地的迷人景色,而且也透露了时代气氛。此句意境优美,文字绮丽,清人孙洙誉为“千古丽句”。 李白渴望去扬州之情溢于言表。

  “孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。”诗的后两句看起来似乎是写景,但在写景中包含着一个充满诗意的细节。“孤帆远影碧空尽”李白一直把朋友送上船,船已经扬帆而去,而他还在江边目送远去的风帆。李白的目光望着帆影,一直看到帆影逐渐模糊,消失在碧空的尽头,可见目送时间之长。帆影已经消逝了,然而李白还在翘首凝望,这才注意到一江春水,在浩浩荡荡地流向远远的水天交接之处。

  “唯见长江天际流”,是眼前景象,又不单纯是写景。李白对朋友的`一片深情,李白的向往,正体现在这富有诗意的神驰目注之中。诗人的心潮起伏,正像滚滚东去的一江春水。总之,这一场极富诗意的、两位风流潇洒的诗人的离别,对李白来说,又是带着一片向往之情的离别,被诗人用绚烂的阳春三月的景色,将放舟长江的宽阔画面,将目送孤帆远影的细节,极为传神地表现出来。


 更多《黄鹤楼送孟浩然之广陵》文章推荐阅读★★★★★: 

【黄鹤楼送孟浩然之广陵原文翻译以及赏析】相关文章:

《黄鹤楼送孟浩然之广陵》原文翻译以及赏析06-02

黄鹤楼送孟浩然之广陵原文翻译赏析07-15

黄鹤楼送孟浩然之广陵原文,翻译,赏析02-16

黄鹤楼送孟浩然之广陵原文、翻译、赏析10-19

《黄鹤楼送孟浩然之广陵》原文及翻译赏析02-08

黄鹤楼送孟浩然之广陵原文翻译与赏析10-25

黄鹤楼送孟浩然之广陵原文翻译及赏析01-17

黄鹤楼送孟浩然之广陵原文、翻译及赏析02-13

《黄鹤楼送孟浩然之广陵》原文翻译及赏析06-06