浣溪沙·已惯天涯莫浪愁原文、翻译及全诗赏析

时间:2021-08-05 18:33:38 浣溪沙 我要投稿

浣溪沙·已惯天涯莫浪愁原文、翻译及全诗赏析

  浣溪沙·已惯天涯莫浪愁

  已惯天涯莫浪愁,寒云衰草渐成秋。漫因睡起又登楼。

  伴我萧萧惟代马,笑人寂寂有牵牛,劳人只合一生休。

  翻译

  已经习惯了天涯路远的奔波,没必要再添加无谓的忧愁。天又冷了,草又衰了,又是一年秋天来临。不要因为醒来的满心愁绪而又去登楼远眺。

  一生劳碌,陪伴我的只有代地的老马。就连天上一年才能相聚一次的牛郎也在笑话我的形单影只。忧劳之人只求走完自己的一生才能好好休息。

  注释

  浣溪沙:唐代教坊曲名,后用为词牌名。分平仄两体,字数以四十二字居多。此词为平韵四十二字体。

  浪愁:空愁,无谓地忧愁。宋杨万里《无题》:“渠侬狡狯何须教,说与旁人莫浪愁。”

  漫:副词,休、莫、不要。唐杜甫《一百五日夜对月》:“牛女漫愁思,秋期犹渡河。”

  萧萧:形容马嘶鸣声。

  代马:北方所产之马。代,古代郡地,后泛指北方边塞地区。曹植《朔风诗》:“仰彼朔风,用怀魏都。愿骋代马,倏忽北徂。”

  刘良注:“代马,胡马也。”

  寂寂:形容寂静。

  牵牛:即牵牛星,俗称牛郎星。此谓天上的牛郎尚与织女一年一度相会,而作者却难以与妻子团聚,故而这人间的“寂寂”连牛郎也为之发笑。

  劳人:忧伤之人,这里为自指。《诗经·小雅·巷伯》:“骄人好好,劳人草草。苍天苍天,视彼骄人,矜此劳人。”高诱《淮南子》

  注:“‘劳,忧也。’‘劳人’即忧人也。”

  赏析

  此篇颇含怨情,深切表达出词人长期扈从天涯,有家不得归、有妻不得伴的隐恨。

  上阕开篇,“已惯天涯莫浪愁”,起句便情思精致。词人十分厌恶年年羁旅天涯的生活,这里故作反语。他告诫自己,已经习惯了离别,便不必随便怀愁了。“莫浪愁”三字恰恰说明他正在“愁”,“莫”字只是无力的'安慰罢了。“寒云衰草渐成秋”,眼见这凄清景色,又不禁使人愁思满眼。“漫因睡起又登楼”,还是睡吧,不要因为辗转反侧难眠又去登上小楼,以免遥望家乡,心中徒增悲伤。纵然登楼远望,隔着千山万水也是不可能望得到灯下的妻子的。

  下阕烘托出“愁”,并点明“愁”之原因。“伴我萧萧惟代马”,词人行役边塞,陪伴他的唯有代地的战马,故觉“萧萧”。“笑人寂寂有牵牛”,七夕佳节,天上的牛郎和织女天河欢会,世间多少男女执手遥望,而自己与妻子却天各一方,无法团聚,表现了词人有妻不得伴的寂寂之情,连牛郎见了都不禁会发笑。这两句刻画词人“寂寂”之心境形象生动而真切。身边唯战马相伴,天上有牵牛笑窥,孤独寂寞凄凉的心境就形象地描绘出来了。末句的“劳人只合一生休”是一句牢骚之语,表达了词人的埋怨之情。这句全是牢骚与怨气,是全词的高潮。

  此词在自嘲的口吻中流露出对护卫生涯长期羁旅的厌倦,尤其是结句,表达出满腹的牢骚与怨气以及羁旅的劳苦。长年累月地奔波,身心劳顿,又不得不与亲人离散。这相思郁结之情让纳兰备受煎熬,因此更烦闷于无休止的羁旅。词中幽怨隐恨的情感溢满了全文,表达了词人那时最真切的思念之情。

  创作背景

  此词当作于清康熙十九年(1680年)后的一个七夕,其时纳兰性德身处牧场,有感于分离而作此词。康熙十九年(1680年)前后,纳兰性德由司传宣改经营内厩马匹,常至昌平、延庆、怀柔、古北口等地督牧。

【浣溪沙·已惯天涯莫浪愁原文、翻译及全诗赏析】相关文章:

1.浣溪沙·已惯天涯莫浪愁原文及赏析

2.浣溪沙·已惯天涯莫浪愁_纳兰性德的词原文赏析及翻译

3.蝶恋花原文、翻译及全诗赏析

4.《浣溪沙》原文翻译及赏析

5.浣溪沙·伏雨朝寒愁不胜原文翻译及赏析

6.浣溪沙·红日已高三丈透原文翻译及赏析

7.浣溪沙·莫许杯深琥珀原文、翻译、注释及赏析

8.浣溪沙·春情原文翻译及赏析