李清照《浣溪沙·淡荡春光寒食天》原文赏析

时间:2024-02-26 15:30:28 浣溪沙 我要投稿
  • 相关推荐

李清照《浣溪沙·淡荡春光寒食天》原文赏析

李清照《浣溪沙·淡荡春光寒食天》原文赏析1

  《浣溪沙·淡荡春光寒食天》

李清照《浣溪沙·淡荡春光寒食天》原文赏析

  宋代李清照

  淡荡春光寒食天。玉炉沈水袅残烟。梦回山枕隐花钿。

  海燕未来人斗草,江梅已过柳生绵。黄昏疏雨湿秋千。

  译文

  清明时节,春光满地,熏风洋洋。玉炉中的残烟依旧飘送出醉人的清香。午睡醒来,头戴的花钿落在枕边床上。

  海外的燕子还未归来,邻家儿女们在玩斗草游戏。江边的梅子已落了,绵绵的柳絮随风荡漾。

  零星的雨点打湿了院子里的秋千,更增添了黄昏的清凉。

  注释

  ⑴淡荡:和舒的样子。多用以形容春天的景物。

  ⑵寒食:节令名。在清明前一二日。相传春秋时,介子推辅佐晋文公回国后,隐于山中,晋文公烧山逼他出来,子推抱树焚死。为悼念他,遂定于是日禁火寒食。《荆楚岁时记》:“去冬节一百五日,即有疾风甚雨,谓之寒食,禁火三日。”

  ⑶玉炉:香炉之美称。

  ⑷沉水:沉香。

  ⑸山枕:两端隆起如山形的凹枕。

  ⑹花钿(diàn):用金片镶嵌成花形的首饰。

  ⑺斗草:一种竞采百草、比赛优胜的游戏。

  ⑻江梅:梅的一种优良品种,非专指生于江边或水边之梅。

  ⑼柳绵:即柳絮。柳树的种子带有白色绒毛,故称。

  ⑽秋千:相传春秋时齐桓公由北方山戎引入。在木架上悬挂两绳,下拴横板。玩者在板上或坐或站,两手握绳,使前后摆动。技高胆大者可腾空而起,并可双人并戏。一说秋千起于汉武帝时,武帝愿千秋万寿,宫中因作千秋之戏,后倒读为秋千。详见《事物纪原》卷八。

  全文赏析

  这首《浣溪沙》当是词人的前期之作。李清照前期的生活,是以大家闺秀身分出现的`,与此相称的,便是在她前期词作中表露出来的文雅、高贵气度。这种气度又是通过词人细腻丰富的感情,优雅含蓄的笔触体现出来的。《浣溪沙》一词,通过暮春风光和闺室景物的描绘,抒写了女词人惜春留春的哀婉心情。

  上片侧重描绘室内景致,“淡荡春光寒食天,玉炉沈水袅残烟。”开首即交代时令已值暮春,这正是“闺中风暖,陌上草熏”(江淹《别赋》),暖风醉人时节。接着词人即把笔触移至室内,一股氤氲氛围笼罩闺中,原来是袅袅香烟弥漫其中,从中似还透着静谧、温馨和淡淡的忧愁。“淡荡”,谓春光融和遍满之意。“沈水”,即沉水香。词人另一首《菩萨蛮》词有“沉水卧时烧,香消酒未消”句。“梦回山枕隐花钿”句,词人叙己早晨梦醒,凝妆完毕,却慵懒未除,又斜倚枕上出神,似在品味梦中情景。“山枕”,即檀枕。因其如“凹”形,故称山枕。词人《蝶恋花》词有“山枕斜欹,枕损钗头凤”句。词作的上片描绘了一幅优雅、茜丽、静谧的画面:暮春时节,春光融融,闺房中檀香氤氲,一个少妇正欹枕凝神。如果认为画面中的少妇只是属于慵懒、无聊那种类型的女性,整日价沉溺于沉香、花钿、山枕之中,那就错了。李清照有着男性作家无以比拟的细腻而丰富的情感世界,是一个对大自然与外部世界有着极为敏锐的感悟,以及强烈的关注与渴念的女性,词作的下片就为人们展示了这样的情愫。

  “海燕未来人斗草,江梅已过柳生绵。”女词人的笔触延伸到室外,但见室外妇女正笑语喧喧,彼此斗草取乐,而海燕此时却经春未归。女词人这里写海燕未归,隐隐含有她细数日子,惜春留春心态,而写斗草游戏,则映衬自己的寂寞。“斗草”,又叫斗百草,南北朝时即有此俗。南朝梁·宗懔《荆楚岁时记》云:“五月五日,四民并踏百草,又有斗百草之戏。”原为端午之娱乐习俗,后推广并不拘于此日,尤为妇女儿童喜好。次句言春天将尽,梅子熟透,柳枝长成。惜春、留春不住,叹春之情遂油然而生。词人在《小重山》词中有:“春到长门春草青,江梅些子破,未开匀。”那是写早春时节,以及自己爱春之情,而此处写江梅熟落,其意恰相反。“柳生绵”,亦为暮春之景致。以上写景,也透露出词人无奈叹喟之情。末句:“黄昏疏雨湿秋千”,黄昏时分,独自一人,已自不堪,更兼疏雨,以及空寂、湿漉的秋千架相伴,更让人感到寂寞、愁怨。

  这首词抒写情感很是细腻,但不是直言明说,而是通过十分优雅、含蓄的笔触,去描述十分典型的外物形象和意境,从中再渗出细腻而幽深的心态,有“无我之境”的妙趣。

李清照《浣溪沙·淡荡春光寒食天》原文赏析2

  [宋]李清照

  淡荡春光寒食天1,玉炉沉水袅2残烟。梦回山枕隐花钿3。海燕未来人斗草4,江梅已过柳生绵5。黄昏疏雨湿秋千。

  注释:

  1、淡荡春光:春光融和,春风和熙。寒食:节令名。后代以清明节前二日为寒食节。宗懔《荆楚岁时记》:“去冬节一百五日,即有疾风甚雨,谓之寒食,禁火三日,造饧、大麦粥。”

  2、玉炉:玉制的香炉。也可作香炉的美称,指精致的香炉。沉水:沉香,香料名。《梁书》卷五十四:“沉木者,土人斫断之,积以岁年,朽烂而心节独在,置水中则沉,故名曰沉香。”袅:缭绕上升。

  3、山枕:古代枕头中间凹形,两端突出似山,故称山枕。隐:倚。温庭筠《菩萨蛮》:“山枕隐浓妆”。花钿(diàn):一种嵌金花的首饰。

  4、海燕:秋后燕南去,人们以为燕子去往海上,故称海燕。斗草:古代的'一种女子游戏。古代妇女常用各种野草作比赛游戏,以赌输赢。其比赛的一种方式据说是以采摘野草的种类多寡定胜负。宗懔《荆楚岁时记》:“五月五日,四民并踏百草,又有斗百草之戏。”

  5、江梅:范成大《范村梅谱》认为,江梅是一种野生而未经栽接的梅花,而宋人多用“江梅”泛指梅花。绵:柳絮。

  赏析:

  词写寒食节闺中生活的一个片断。寒食清明,春光融和,春风和煦。江梅虽已凋残,杨柳又是依依,景色秀丽宜人。然而,一丝拂之不去的愁绪缭绕于词人的心头。从清晨玉炉沉香的袅袅残烟里,从依恋“山枕”而久久回味的昨夜梦境中,淡淡愁思隐约可见。有什么事情能令性情活泼欢快的李清照发愁呢?大约是少女朦胧的思春情怀了。昨夜梦境恐怕也与此有关。词人不明明白白地将愁绪的具体所指道破,只是通过黄昏时刻、疏雨稀落、打湿秋千如此一幅迷蒙的画面,将深藏心底的愁绪略略说出。待字闺中、到了嫁娶年龄的李清照,由于这少女的思春情怀,少了一些早年的雀跃,而显得娴静成熟。

【李清照《浣溪沙·淡荡春光寒食天》原文赏析】相关文章:

李清照《浣溪沙·淡荡春光寒食天》翻译赏析08-27

《浣溪沙·淡荡春光寒食天》原文及赏析11-02

《浣溪沙·淡荡春光寒食天》原文及译文11-02

浣溪沙·淡荡春光寒食天原文翻译08-02

浣溪沙·淡荡春光寒食天原文翻译3篇04-15

李清照《浣溪沙》赏析05-30

李清照浣溪沙赏析07-22

李清照《浣溪沙·闺情》原文、翻译及赏析08-03

《浣溪沙.冷淡春光寒食天》全文注释和创作背景分析05-18