- 相关推荐
记承天寺夜游短文欣赏与翻译
【原文】
记承天寺夜游
苏轼
元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺,寻张怀民,怀民未寝,相与步中庭。庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。何夜无月,何处无松柏,但少闲人如吾两人者耳。
【翻译】
苏轼
元丰六年十月十二日夜晚,我脱了衣服,打算睡觉,这时月光照进门里,(十分美好),我高兴地起来走到户外。
想到没有人与我同乐,于是到承天寺去找张怀民。
张怀民也还没有睡觉,(于是)我们一起在庭院中散步.月光照在院中,如水一般清明澄澈,竹子和松柏的影子,就像水中交错的藻、荇。
哪一夜没有月光?哪里没有竹子和松柏?只是缺少像我俩这样清闲的人罢了。
【延伸阅读:记承天寺夜游短文阅读答案】
【甲】
记承天寺夜游
苏轼
元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。
庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。
何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人耳。
【乙】
方山子传(节选)
苏轼
方山子①,光、黄②间隐人也。少时慕朱家、郭解③为人,闾里之侠皆宗④之。稍壮,折节⑤读书,欲以此驰骋当世,然终不遇。晚乃遁于光、黄间,曰岐亭。
余谪居于黄,过岐亭,适见焉。曰:“呜呼!此吾故人陈慥季常也,何为而在此?”方山子亦矍然,问余所以至此者。余告之故。俯而不答仰而笑呼余宿其家环堵萧然,而妻子奴婢皆有自得之意。
【注释】①方山子:苏轼的老朋友,姓陈名慥(zào),字季常。②光、黄:光州(今河南潢川)、黄州(今湖北黄冈)。③朱家、郭解:都是西汉时的游侠。④宗:尊崇,敬仰。⑤折节:强自克制,改变初衷。⑥矍(jué)然:惊奇注视的样子。
【题目】
9.请解释下面句子中加点的词语。(3分)
⑴遂至承天寺 遂: ⑵相与步于中庭 相与 ⑶余告之故 故:
10.下面句子中加点词意思相同的一组是( )(3分)
A.过岐亭 能面刺寡人之过者(《邹忌讽齐王纳谏》)
B.适见焉 见渔人,乃大惊(《桃花源记》)
C.妻子奴婢皆有自得之意 醉翁之意不在酒(《醉翁亭记》)
D.问余所以至此者 所以动心忍性(《生于忧患,死于安乐》)
11.把文中画线句子翻译成现代汉语。(5分)
⑴解衣欲睡,月色入户,欣 然起行。
⑵此吾故人陈慥季常也,何为而在此?
12.请用“/”给下面句子断句。(断两处)(2分)
俯 而 不 答 仰 而 笑 呼 余 宿 其 家
13.比较阅读【甲】【乙】两文,苏轼和方山子的人生际遇有何不同?他们自我排遣的方式分别是什么?(4分)
【答案】
9.⑴遂:于是,就 ⑵相与:一同,共同 ⑶故:缘故,原因
10.B
11.⑴(我)脱了衣服想要睡觉,(只见)月光照入门内,高兴地动身出门。
⑵这是我的老朋友陈季常(或陈慥),为什么在这里?
12.俯而不答/仰而笑/呼余宿其家
13.①苏轼:被贬官;方山子:“不遇” ②苏轼:寻友、赏景;方山子:隐居
【记承天寺夜游短文欣赏与翻译】相关文章:
记承天寺夜游 的翻译08-24
记承天寺夜游的翻译09-21
《记承天寺夜游》翻译09-22
记承天寺夜游句子翻译07-28
记承天寺夜游全文翻译09-19
记承天寺夜游翻译简短10-16
记承天寺夜游词语翻译10-20
记承天寺夜游原文与翻译09-20
《记承天寺夜游》全文及翻译09-01