李白《庐山谣寄卢侍御虚舟》原文翻译

时间:2023-04-19 08:31:49 李白 我要投稿
  • 相关推荐

李白《庐山谣寄卢侍御虚舟》原文翻译

  《庐山谣寄卢侍御虚舟》是唐代伟大诗人李白晚年的作品。此诗浓墨重彩地描写庐山的景色,不仅写出了庐山的秀丽雄奇,更主要表现了诗人狂放不的性格以及政治理想破灭后想要寄情山水的心境,流露了诗人一方面想摆脱世俗的绊,进入飘渺虚幻的仙境,一方面又留恋现实,热爱人间的美好风物的矛盾复杂的内心世界。全诗风格豪放飘逸,境界雄奇瑰,笔势错综变化,诗韵亦随着诗人情感的变化几次转换,跌多姿,极富抑扬顿挫之美,富有浪漫主义色彩。

李白《庐山谣寄卢侍御虚舟》原文翻译

  《庐山谣寄卢侍御虚舟》

  作者:李白

  我本楚狂人,凤歌笑孔丘。

  手持绿玉杖,朝别黄鹤楼。

  五岳寻仙不辞远,一生好入名山游。

  庐山秀出南斗傍,屏风九叠云锦张,

  影落明湖青黛光,金阙前开二峰长,

  银河倒挂三石梁,香炉瀑布遥相望,

  回崖沓嶂凌苍苍。 翠影红映朝日,

  鸟飞不到吴天长。 登高壮观天地间,

  大江茫茫去不还。 黄云万里动风色,

  白波九道流雪山。 好为庐山谣,兴因庐山发。

  闲窥石镜清我心,谢公行处苍苔没。

  早服还丹无世情,琴心三叠道初成。

  遥见仙人彩云里,手把芙蓉朝玉京。

  先期汗漫九上,愿接卢敖游太清。

  注解:

  (1)谣:不合乐的歌,一种诗体。卢侍御虚舟:卢虚舟,字幼真,范阳(今北京大兴县)人,唐肃宗时曾任殿中侍御史,相传“操持有清廉之誉”(见清王琦注引李华《三贤论》),曾与李白同游庐山。

  (2)楚狂人:春秋时楚人陆通,字接舆,因不满楚昭王的政治,佯狂不仕,时人谓之“楚狂”。

  (3)凤歌笑孔丘:孔子适楚,陆通游其门而歌:“凤兮凤兮,何德之衰……”劝孔不要做官,以免惹祸。这里,李白以陆通自比,表现对政治的不满,而要像楚狂那样游览名山过隐居的生活。

  (4)绿玉杖:镶有绿玉的杖,传为仙人所用。

  (5)五岳:即东岳泰山,西岳华山,南岳衡山,北岳恒山,中岳山。此处泛指中国名山。

  (6)南斗:星宿名,二十八宿中的斗宿。古天文学家认为浔阳属南斗分野(古时以地上某些地区与天某些星宿相应叫分野)。这里指秀丽的庐山之高,突兀而出。

  (7)屏风九叠:指庐山五老峰东的九叠屏,因山丸叠如屏而得名。

  (8)影落:指庐山倒映在明澈的鄱阳湖中。青黛(dài代):青黑色。

  (9)金阙(què确):阙为皇宫门外的左右望楼,金阙指黄金的门楼,这里借指庐山的石门——庐山西南有铁船峰和天池山,二山对峙,形如石门。

  (10)银河:指瀑布。三石梁:一说在五老峰西,一说在简寂观侧,一说在开先寺(秀峰寺)旁,一说在紫峰上。近有人考证,五老峰西之说不谬。

  (11)香炉:南香炉峰。瀑布:黄岩瀑布。

  (12)迥崖沓(tà踏)嶂:曲折的山崖,重叠的山峰。凌:高出。苍苍:青色的天空。

  (13)吴天:九江春秋时属吴国。整句诗的意思:连鸟也难以飞越高峻的庐山和它辽阔的天空。

  (14)大江:长江。

  (15)黄云:昏暗的云色。

  (16)白波九道:九道河流。古书多说长江至九江附近分为九道。李白在此沿用旧说,并非实见九道河流。雪山:白色的浪花。

  (17)石镜:古代关于石镜有多种说法,诗中的石镜应指庐山东面的“石镜”——圆石,平滑如镜,可见人影。清我心:清涤心中的污浊。

  (18)谢公:谢灵运。

  (19)服:服食。还丹:道家炼丹,将丹烧成水银,积久又还成丹,故谓“还丹”。

  (20)琴心三叠:道家修炼术语,一种心神宁静的境界。

  (21)玉京:道教称元始天尊在天中心之上,名玉京山。

  (22)先期:预先约好。汗漫:仙人名,一云造物者。九(gāī该):九天之外。

  (23)卢敖:战国时燕国人,周游至蒙谷山,见一古怪之士迎风而舞。卢敖邀他同游,那人笑着说:“吾与汗漫期于九之外,不可久留。”遂纵身跳入云中。太清:太空。

  句解:

  翠影红映朝日,鸟飞不到吴天长。

  这两句是说,旭日东升,满天红与苍翠山色相辉映;山势高峻,连鸟也飞不到,站在峰顶东望吴天,真是寥廓无边。诗句把景色的瑰和秀丽,写得淋漓尽致,引人入胜。

  登高壮观天地间,大江茫茫去不还。

  这两句诗写诗人登上庐山,俯视长江,抒发了一种豪迈的志趣——登临庐山高峰,放眼纵观,只见长江浩浩荡荡,直泻东海,一去不还。诗人豪情满怀,笔墨酣畅,将长江景色写得境界高远,雄伟、壮美。

  黄云万里动风色,白波九道流雪山。

  这两句的意思是,黄云万里飘浮,天色变化多端;茫茫九派,白波汹涌奔流,浪高如雪山。诗人豪情满怀,笔墨酣畅,将长江景色写得多姿多态,气象万千,给人以雄奇的美的感受。

  译文:

  我本是像那个接舆楚狂人,

  高声唱着凤歌去嘲笑孔丘。

  手里拿一根镶绿玉的杖,

  大清早辞别著名的黄鹤楼。

  攀登五岳寻仙道不畏路远,

  这一生就喜欢踏上名山游。

  秀美的庐山挺拔在南斗旁,

  九叠云屏像锦绣云铺张,

  湖光山影相互映照泛青光。

  金阙岩前双峰立入云端,

  三叠泉如银河倒挂三石梁。

  香炉峰瀑布与它遥遥相望,

  重崖叠嶂耸云莽莽苍苍。

  翠云红与朝阳相互辉映,

  鸟儿也飞不过吴天广又长。

  登高远望天地间壮观景象,

  大江悠悠东流去永不回还。

  天上万里黄云变动着风色,

  江流波涛九道如雪山奔淌。

  我喜欢为雄伟的庐山歌唱,

  这兴致因庐山风光而滋长。

  闲时观看石镜使心神清净,

  谢灵运足迹早被青苔掩藏。

  我要早服仙丹去掉尘世情,

  修炼三丹和积学道已初成。

  远远望见仙人正在彩云里,

  手里捧着芙蓉花朝拜玉京。

  早已约好神仙在九天会面,

  希望迎接你一同邀游太清。

  韵译:

  我原是楚国的狂人, 高唱凤歌讥笑孔丘。

  手执神仙的绿玉杖, 早晨我辞别黄鹤楼。

  为着寻仙,我遍访五岳不辞遥远,

  平生中,我最爱好到名山去遨游。

  庐山高耸,与天上的南斗星靠近,

  五老峰的九叠屏,好象云展开,

  山影湖光相映衬,青黑绮丽俊秀。

  金阙前香炉峰和双剑峰,高耸对峙,

  三石梁的瀑布,恰似银河倒挂飞流。

  香炉峰的瀑布,与此遥遥相望,

  峻崖环绕,峰峦重叠直至天上。

  苍翠的山色映着朝阳,红更加绚丽,

  在鸟飞不到的峰顶,俯视吴天真宽广。

  登上庐山纵览天地,才领略天地壮观,

  俯茫茫长江永去不还,流向东方。

  万里黄云起伏,两岸的景色不断变幻,

  长江九条支流,滚着雪山般的白浪。

  爱作赞美庐山的歌谣, 诗兴都因庐山所触发。

  闲对石镜峰窥看,我更加心清意畅,

  谢灵运当年游处,早已被青苔掩藏。

  我早就服了还丹,对世俗毫无情念,

  心神宁静了,就觉得仙道已经初成。

  向远处看去,仙人们正驾驭着彩云,

  手捧芙蓉到玉京山,去朝拜天尊神。

  我早与汗漫仙人,相约在九天之顶,

  心想接你这个卢敖,一起同游太清。

  背景:

  这首诗作于公元760年(肃宗上元元年),即诗人流放夜郎途中遇赦回来的次年。李白遇赦后从江夏(今湖北武昌)往浔阳(今江西九江)游庐山时作了这首诗,那时李白已经历尽磨难,始终不愿向折磨他的现实低头,求仙学道的心情更加迫切了。

  评

  《庐山谣寄卢侍御虚舟》是唐代伟大诗人李白晚年的作品。此诗浓墨重彩地描写庐山的景色,不仅写出了庐山的秀丽雄奇,更主要表现了诗人狂放不的性格以及政治理想破灭后想要寄情山水的心境,流露了诗人一方面想摆脱世俗的绊,进入飘渺虚幻的仙境,一方面又留恋现实,热爱人间的美好风物的矛盾复杂的内心世界。全诗风格豪放飘逸,境界雄奇瑰,笔势错综变化,诗韵亦随着诗人情感的变化几次转换,跌多姿,极富抑扬顿挫之美,富有浪漫主义色彩。

  这首诗是咏叹庐山风景的奇绝,游览飘然,猛发学道成仙之欲望,并进而邀请同 伴。诗分四段。首六句为第一段,是序曲。以楚狂自比,对政治淡漠,透露寻仙访道 隐逸之心。“庐山”八句,为第二段,以仰视角度写庐山“瀑布相望”、“银河倒 挂”、“翠影映月”、“鸟飞不到”雄奇风光。“登高”八句为第三段,以俯视角 度,写长江“茫茫东去”、“黄云万里”、“九派流雪”的雄伟气势,并以谢灵运故 事,抒发浮生若萝,盛事难再,寄隐求仙访道,超脱现实的心情。“早服”六句为第 四段,想象自己能早服仙丹,修炼升仙,到达向往的自由仙界。并以卢敖故事,邀卢 侍卿同游。

  全诗想象丰富,境界开阔,给人以雄奇的美感享受。“五岳寻仙不辞远”,可借 以作事业追求者的警句。

  二:

  李白流放夜郎途中遇赦后,于上元元年(760)从江夏(今湖北武昌)往浔阳(今江西九江)游庐山时作了这首诗。卢虚舟,字幼真,范阳(今北京大兴县)人,肃宗时任殿中侍御史,相传“操持有清廉之誉”(见清王琦注引李华《三贤论》),曾与李白同游庐山。

  “我本楚狂人,凤歌笑孔丘。”起句即用典,开宗明义表达胸襟:我本来就象楚狂接舆,高唱凤歌嘲笑孔丘。孔子曾去楚国,游说楚王。接舆在他车旁唱道:“凤兮凤兮,何德之衰?往者不可谏,来者犹可追!已而!已而!今之从政者殆而!”(《论语·微子》)嘲笑孔子迷于做官。李白以楚狂自比,表示了对政治前途的失望,暗示出要象楚狂那样游诸名山去过隐居生活。“凤歌”一典,用语精警,内容深刻,饱含身世之感。接着诗人写他离开武昌到庐山:“手持绿玉杖,朝别黄鹤楼。五岳寻仙不辞远,一生好入名山游”。诗人以充满神话传说的色彩表述他的行程:拿着仙人所用的嵌有绿玉的手杖,于晨中离开黄鹤楼。为什么到庐山来呢?是因为“好入名山游。”后两句诗,既可说是李白一生游踪的形象写照,同时也透露出诗人寻仙访道的隐逸之心。

  以上是第一段,可谓序曲。然后转入第二段,诗人以浓墨重彩,正面描绘庐山和长江的雄奇风光。先写山景鸟:“庐山秀出南斗旁,屏风九叠云锦张,影落明湖青黛光。”古人认为天上星宿指配地上州域,庐山一带正是南斗的分野。屏风九叠,指庐山五老峰东北的九叠云屏。三句意谓:庐山秀丽挺拔,高耸入云;树木青翠,山花烂,九叠云屏象锦绣云般展开;湖光山影,相互映照,烘托得分外明媚绮丽。以上是粗绘,写出庐山的雄奇瑰丽;下面,则是细描:“金阙前开二峰长,银河倒挂三石梁。香炉瀑布遥相望,回崖沓嶂凌苍苍。”金阙、三石梁、香炉、瀑布,都是庐山绝景。这四句是从仰视的角度来描写:金阙岩前立着两座高峰,三石梁瀑布有如银河倒挂,飞泻而下,和香炉峰瀑布遥遥相对,那里峻崖环绕,峰峦重叠,上凌苍天。接着,笔姿忽又起,总摄全景:“翠影红映朝日,鸟飞不到吴天长。”旭日初升,满天红与苍翠山色相辉映;山势峻高,连鸟也飞不到;站在峰顶东望吴天,真是寥廓无际。诗人用笔错综变化,迂回别致,层层写来,把山的瑰和秀丽,写得淋漓尽致,引人入胜。

  然后,诗人登高远,以如椽大笔,彩绘长江雄伟气势:“登高壮观天地间,大江茫茫去不还。黄云万里动风色,白波九道流雪山。”九道,古谓长江流至浔阳分为九条支流。雪山,形容白波汹涌,堆叠如山。这几句意谓:登临庐山高峰,放眼纵观,只见长江浩浩荡荡,直泻东海,一去不返;万里黄云飘浮,天色瞬息变幻;茫茫九派,白波汹涌奔流,浪高如雪山。诗人豪情满怀,笔墨酣畅,将长江景色写得境界高远,气象万千。何等雄伟,何等壮美!大自然之美激发了大诗人的无限诗情:“好为庐山谣,兴因庐山发。闲窥石镜清我心,谢公行外苍苔没。”石镜,传说在庐山东面有一圆石悬岩,明净能照人形。谢公,南朝宋谢灵运,尝入彭湖口,登庐山,有“攀崖照石镜”诗句(《谢康乐集·入彭湖口》)。李白经过永王事件的挫折后,重登庐山,不禁感慨万千。这四句意思是:爱作庐山歌谣,诗兴因庐山而激发。从容自得地照照石镜,心情为之清爽,谢灵运走过的地方,如今已为青苔所覆盖。人生无常,盛事难再。李白不禁油然产生寻仙访道思想,希望超脱现实,以求解决内心的矛盾。

  “早服还丹无世情,琴心三叠道初成。”还丹,道家所谓服后能“白日升天”的仙丹。琴心三叠,指道家修炼的功夫很深,达到心和神悦的境界。这两句表明诗人想象着自己有一天能早服仙丹,修炼升仙,以摆脱世俗之情,到那虚幻的神仙世界:“遥见仙人彩云里,手把芙蓉朝玉京。”玉京,道教谓元始天尊居处。诗人仿佛远远望见神仙在彩云里,手拿着莲花飞向玉京。诗人多么向往这样自由自在的世界:“先期汗漫九上,愿接卢敖游太清。”《淮南子·道应训》载,卢敖游北海,遇见一怪仙,想同他做朋友而同游,怪仙笑道:“吾与汗漫期于九之外,吾不可以久驻。”“遂入云中。”汗漫,意谓不可知,这里比喻神。九,九天。太清,最高的天空。李白在这诗里反用其意,以怪仙自比,卢敖借指卢虚舟,邀卢共作神仙之游。两句意谓:我李白已预先和不可知之神在九天之外约会,并愿接待卢敖共游仙境。诗人浮想联翩,仿佛随仙人飘飘然凌空而去。全诗戛然而止,余韵悠然。

  此诗思想内容比较复杂,既有对儒家孔子的嘲弄,也有对道家的崇信;一面希望摆脱世情,追求神仙生活,一面又留恋现实,热爱人间风物。诗的感情豪迈开朗,着一种震撼山岳的气。想象丰富,境界开阔,给人以雄奇的美感享受。诗的韵律随诗情变化而显得跌多姿。开头一段抒怀述志,用尤侯韵,自由舒展,音调平稳徐缓。第二段描写庐山风景,转唐阳韵,音韵较前提高,昂扬而圆润。写长江壮景则又换删山韵,音响慷慨高亢。随后,调子陡然降低,变为入声月没韵,表达归隐求仙的闲情逸致,声音柔弱急促,和前面的高昂调子恰好构成鲜明的对比,极富抑扬顿挫之妙。最后一段表现美丽的神仙世界,转换庚清韵,音调又升高,悠长而舒畅,余音袅袅,令人神往。前人对这首诗的艺术性评价颇高:“太白天仙之词,语多率然而成者,故乐府歌词咸善。……今观其……《庐山谣》等作,长篇短韵,驱驾气势,殆与南山秋气并高可也。”

【李白《庐山谣寄卢侍御虚舟》原文翻译】相关文章:

李白《庐山谣寄卢侍御虚舟》诗歌鉴赏10-11

李白《庐山谣寄卢侍御虚舟》译文及注释10-14

李白诗词《庐山谣寄卢侍御虚舟》的诗意赏析07-03

唐诗三百首之《庐山谣寄卢侍御虚舟》原文翻译鉴赏07-03

李白《赠常侍御》原文及注释06-19

李白《赠书侍御黄裳》全诗翻译赏析10-19

李白望庐山瀑布原文及翻译10-25

李白《游敬亭寄崔侍御》全诗注释赏析11-04

李白《望庐山瀑布》原文翻译赏析08-10

柳宗元《酬曹侍御过象县见寄》翻译赏析08-02