李白《晓晴》全诗翻译鉴赏

时间:2024-06-24 05:47:42 李白 我要投稿
  • 相关推荐

李白《晓晴》全诗翻译鉴赏

  【年代】:唐

李白《晓晴》全诗翻译鉴赏

  【作者】:李白

  【体裁】:五律

  晓晴

  野凉疏雨歇,春色遍萋萋。

  鱼跃青池满,莺吟绿树低。

  野花妆面湿,山草纽斜齐。

  零落残云片,风吹挂竹溪。

  ①此诗写雨后初晴的早春景象,可与上一首诗联读。

  ②鱼跃:冬夏时节,鱼避寒暑,多在深水区活动,春季雨后,水中溶氧多,鱼儿觅食活跃,并因水温回升快,而乐于游到浅水区。池满:雨后常见池水涨满。绿树低:树的枝条因沾满雨水而显得沉重。两句是典型的春雨过后景象。

  ③妆面:指花朵。这里把花朵比作女子化过妆的面庞。

  ④纽:连接帷幌的小绸带。此以比喻山草。斜齐:写草受风雨梳理后斜而齐整。

  ⑤雪:李白集作“云”。

  译:

  四野清凉疏雨停歇,春色更加浓郁。

  池塘涨满绿水、不时跃出小鱼,绿树枝条低压,传出串串莺啼。

  野花湿润、好似刚刚补过妆容,山草斜、 丝绸带一样的整齐。

  尚有零星的残雪,被风儿吹着、挂落在溪边的竹林里。

  句解:

  鱼跃青池满,莺吟绿树低。

  这两句是说,昨夜下了一场大雨,早上天气放晴,青池积满了水,鱼儿在里边欢崩乱跳;黄莺在树上欢快地吟唱,雨滴压弯树枝,显得绿树低了。观察入微,运笔细腻,将雨后景象写得生动活泼,充满诗情画意。

  零落残云片,风吹挂竹溪。

  《晓晴》是一首五言律诗。这两句是说,昨一夜风雨,早上起来,天气放晴,只有几片零零落落的残云,经风而挂在竹溪的天空上。写天空的晴朗,用残云来表示,而这残云,恰“挂”在竹溪的天空上,构成一幅明快的“残云”图。“挂”字用得奇。不用“飘”字、而用“挂”字,显出“残云”之残、之薄,残得似乎连飘都飘不动了,所以“挂”在天上更形象、生动、传神。

【李白《晓晴》全诗翻译鉴赏】相关文章:

李白《从军行》全诗翻译鉴赏09-19

李白《别山僧》全诗翻译鉴赏07-28

李白《秋登巴陵》全诗翻译鉴赏07-30

《古风》李白全诗鉴赏08-19

李白《独酌》全诗鉴赏10-20

李白《高句丽》全诗鉴赏10-17

李白《送长沙陈太守》全诗翻译鉴赏10-20

李白《江夏别宋之悌》全诗翻译鉴赏09-14

李白《送张舍人之江东》全诗翻译鉴赏10-17

李白《赠别从甥高五》全诗翻译鉴赏09-29