李白《巴女词·巴水急如箭》翻译赏析

时间:2023-07-11 16:20:02 泽彪 李白 我要投稿
  • 相关推荐

李白《巴女词·巴水急如箭》翻译赏析

  无论在学习、工作或是生活中,大家都对那些朗朗上口的古诗很是熟悉吧,古诗具有格律限制不太严格的特点。那么问题来了,到底什么样的古诗才经典呢?下面是小编为大家收集的李白《巴女词·巴水急如箭》翻译赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

李白《巴女词·巴水急如箭》翻译赏析

  【原文】

  《巴女词·巴水急如箭》

  李白

  巴水急如箭,巴船去若飞。

  十月三千里,郎行几岁归。

  【前言】

  《巴女词》是诗人李白的五言绝句,被选入《全唐诗》的第184卷第59首。诗中巴女的丈夫大约是乘船东下去经商,所以诗人模仿巴女的口吻,用极简单的几笔,勾勒出与丈夫分别时的情景,道出了女子当时的不忍分别的复杂心情。借用水如箭、船若飞与问“郎几岁归”的心情进行对比,隐隐露出丈夫告别家乡远游的丝丝悲痛。此诗语言朴素简洁,语言明快自然、不假雕琢,真切生动地表现了巴女那种真挚淳朴的思想感情。

  【注释】

  巴:今四川省东部一带地方,古时为巴国。巴女,即巴地的女子

  巴水:水名,在湖北省境内。巴水:指三峡中的长江水,因处在三巴之地,故名

  【翻译】

  巴地的长江水,急湍奔流快如箭,巴水上的船儿顺水漂流疾若飞。十个月时间走过三千里,郎今一去,何年能回归。

  【赏析】

  诗中巴女的丈夫大约是乘船东下去经商,所以诗人模仿巴女的口吻,用极简单的几笔,勾勒出与丈夫分别时的情景,道出了女子当时的不忍分别的复杂心情。

  诗中前两句写水、写船,“急如箭”“去若飞”两个比喻恰切描摹了巴水湍急以及小船疾去的情形。这既是对客观事物的实写,又含蓄地写出了送行者洒泪惜别的细微心理活动。在诗中主人公看来,顷刻离别,去若离弦,万千心事还没有来得及说,丈夫所乘坐的小船就消失在江水的尽头了,这实是令人难以忍受的。

  接下两句是对巴女内心活动的直接刻画。巴女送丈夫离去以后,落泪如雨,痴痴立在岸边,她默然地计算着:“十月三千里,郎行几岁归?”暗寓出身隔异地,夫妻两人不知何时才能团聚的悲伤之情。很多行商在外的旅人,由于交通极不便利,各种物质条件的贫乏,往往客死异乡,或者竟在外地另立家室。在家独守的商妇,大多形同孤寡、无依无靠,她们的命运是非常悲惨的,所以她们与丈夫离别就象生离死别一样。本诗就在对这种无限惆怅的情调的描写中,提出了一个令人深思的社会问题。

  这首诗从题材到语言与六朝民歌几无区别,形式朴素简洁,语言明快自然、不假雕琢,真切生动地表现了巴女那种真挚淳朴的思想感情。

  【作者简介】

  李白(701年2月28日—762年12月),字太白,号青莲居士,祖籍陇西成纪(今甘肃省秦安县),出生于蜀郡绵州昌隆县(一说出生于西域碎叶)。唐朝伟大的浪漫主义诗人,凉武昭王李暠九世孙。

  为人爽朗大方,乐于交友,爱好饮酒作诗,名列“酒中八仙”。曾经得到唐玄宗李隆基赏识,担任翰林学士,赐金放还,游历全国,先后迎娶宰相许圉师、宗楚客的孙女。唐肃宗即位后,卷入永王之乱,流放夜郎,辗转到达当涂县令李阳冰家。上元二年,去世,时年六十二。

  著有《李太白集》,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。李白所作词赋,就其开创意义及艺术成就而言,享有极为崇高的地位,后世誉为“诗仙”,与诗圣杜甫并称“李杜”。

【李白《巴女词·巴水急如箭》翻译赏析】相关文章:

李白《越女词》的翻译赏析01-26

晓行巴峡王维的诗原文赏析及翻译11-02

李白《渌水曲》全诗翻译赏析12-08

渌水曲_李白的诗原文赏析及翻译08-03

秦女卷衣_李白的诗原文赏析及翻译08-03

李白《菩萨蛮平林漠漠烟如织》翻译赏析06-20

李白《横江词》全诗翻译赏析08-22

山鹧鸪词_李白的诗原文赏析及翻译08-03

刘禹锡巴渝文学11-18

李白《山中问答》翻译赏析08-09