李白《黄鹤楼闻笛》翻译赏析

时间:2024-10-13 22:19:04 李白 我要投稿
  • 相关推荐

李白《黄鹤楼闻笛》翻译赏析

  在我们的学习时代,看到知识点,都是先收藏再说吧!知识点有时候特指教科书上或考试的知识。掌握知识点是我们提高成绩的关键!以下是小编整理的李白《黄鹤楼闻笛》翻译赏析知识点,希望对大家有所帮助。

李白《黄鹤楼闻笛》翻译赏析

  李白《黄鹤楼闻笛》翻译赏析

  原文:

  一为迁客去长沙,西望长安不见家。

  黄鹤楼中吹玉笛,江城五月落梅花。

  译文

  一旦成为被贬的官员,在去长沙的途中,西望长安,那里在也没有家了,此时的心情是何等地痛苦。一日与史郎中在黄鹤楼上对饮,忽然听到一阵阵笛声,笛子吹的是“梅花落”,江城五月,正是初夏暖热季节,可一听到凄凉的笛声,顿感有一股寒意袭来,就象置身与梅花飘落的冬季一般。

  注释

  《千家诗》中诗题又作:题北榭碑。

  武汉别名“江城”即来自“江城五月落梅花”一句。

  郎中:官名,为朝廷各部所属的高级部员。

  钦:当是史郎中名。一作“饮”。王琦《李太白全集》注本谓史钦,其生平不详。

  黄鹤楼:古迹在今湖北武汉的长江边上,今已在其址重建。

  迁客:流迁或被贬到外地的官员。

  去长沙:用汉代贾谊事。贾谊因受权臣谗毁,被贬为长沙王太傅,曾写《吊屈原赋》以自伤。

  江城:指江夏(今湖北武昌),因在长江、汉水滨,故称江城。

  落梅花:即《梅花落》,古代笛曲名。

  赏析:

  这是李白乾元元年(758)流放夜郎经过武昌时游黄鹤楼所作。本诗写游黄鹤楼听笛,抒发了诗人的迁谪之感和去国之情。西汉的贾谊,因指责时政,受到权臣的谗毁,贬官长沙。而李白也因永王李璘事件受到牵连,被加之以“附逆”的罪名流放夜郎。所以诗人引贾谊为同调。“一为迁客去长沙”,就是用贾谊的不幸来比喻自身的遭遇,流露了无辜受害的愤懑,也含有自我辩白之意。但政治上的打击,并没使诗人忘怀国事。在流放途中,他不禁“西望长安”,这里有对往事的回忆,有对国运的关切和对朝廷的眷恋。然而,长安万里迢迢,对迁谪之人是多么遥远,多么隔膜啊!望而不见,不免感到惆怅。听到黄鹤楼上吹奏《梅花落》的笛声,感到格外凄凉,仿佛五月的江城落满了梅花。

  诗人巧借笛声来渲染愁情。王琦注引郭茂倩《乐府诗集》此调题解云:“《梅花落》本笛中曲也。”江城五月,正当初夏,当然是没有梅花的,但由于《梅花落》笛曲吹得非常动听,便仿佛看到了梅花满天飘落的景象。梅花是寒冬开放的,景象虽美,却不免给人以凛然生寒的感觉,这正是诗人冷落心情的写照。同时使人联想到邹衍下狱、六月飞霜的历史传说。由乐声联想到音乐形象的表现手法,就是诗论家所说的“通感”。诗人由笛声想到梅花,由听觉诉诸视觉,通感交织,描绘出与冷落的心境相吻合的苍凉景色,从而有力地烘托了去国怀乡的`悲愁情绪。所以《唐诗直解》评此诗“无限羁情笛里吹来”,是很有见解的。清代的沈德潜说:“七言绝句以语近情遥、含吐不露为贵,只眼前景,口头语,而有弦外音,使人神远,太白有焉。”(《唐诗别裁》卷二十)这首七言绝句,正是以“语近情遥、含吐不露”见长,使人从“吹玉笛”、“落梅花”这些眼前景、口头语,听到了诗人的弦外之音。

  此外,这诗还好在其独特的艺术结构。诗写听笛之感,却并没按闻笛生情的顺序去写,而是先有情而后闻笛。前半捕捉了“西望”的典型动作加以描写,传神地表达了怀念帝都之情和“望”而“不见”的愁苦。后半才点出闻笛,从笛声化出“江城五月落梅花”的苍凉景象,借景抒情,使前后情景相生,妙合无垠。

【李白《黄鹤楼闻笛》翻译赏析】相关文章:

李白《春夜洛城闻笛》原文翻译赏析09-29

李白《春夜洛城闻笛》赏析09-04

李白《春夜洛城闻笛》翻译古诗词赏析10-01

李白《春夜洛城闻笛》唐诗赏析05-18

《春夜洛城闻笛》原文翻译及赏析09-12

春夜洛城闻笛 李白09-18

李白《春夜洛城闻笛》阅读答案03-28

《春夜洛城闻笛》赏析05-07

李白《春夜洛城闻笛》古诗鉴赏03-21

《春夜洛城闻笛》古诗赏析03-12