李白《黄葛篇》译文 《黄葛篇》赏析及鉴赏

时间:2024-08-19 04:25:32 李白 我要投稿
  • 相关推荐

李白《黄葛篇》译文 《黄葛篇》赏析及鉴赏

  《黄葛篇》

李白《黄葛篇》译文 《黄葛篇》赏析及鉴赏

  唐代:李白

  黄葛生洛溪,黄花自绵幂。

  青烟万条长,缭绕几百尺。

  闺人费素手,采缉作絺綌。

  缝为绝国衣,远寄日南客。

  苍梧大火落,暑服莫轻掷。

  此物虽过时,是妾手中迹。

  《黄葛篇》译文

  洛溪边生满了黄葛,黄色的葛花开得密密绵绵。

  长长的蔓条蒙着清晨的烟雾,足足有几百尺长。

  闺中的少妇,以其纤纤之素手,采来葛藤,制成丝锦,织成葛布。

  为远在绝国的征夫缝制暑衣,做好征衣远寄给在日南守边的丈夫。

  等到征衣寄到后,恐怕苍梧地区傍晚的火星西落,时已至秋了。

  虽然时节已过、但是此暑衣且莫轻掷,因为它是为妻亲手所制,上面寄有妾的一片真情和爱意啊。

  《黄葛篇》注释

  黄葛篇:《乐府诗集·清商曲辞二前溪歌七》:黄葛生烂漫,谁能断葛根。李白此诗题应本于此。《乐府诗集》卷九十列此诗于《新乐府辞·乐府杂题》。

  绵幂:密而互相掩盖之意。

  缭绕:此处意为缠绕。

  素手:洁白的手。多形容女子之手。

  缉,收集。絺(chī),细葛布。綌(xì),粗葛布。絺綌,这里概指葛布。

  绝国衣:即万里衣。绝国,即绝远之地,极其辽远之邦国,多指边疆。

  日南:郡名,秦象郡,汉武帝元鼎六年(公元前111年)更名为日南郡,以其地在日之南。唐属岭南道。即骏州,在今越南义安省荣市。

  苍梧,郡名,即梧州。汉武帝元鼎六年(公元前111年)置。治所在广信,今广西梧州。大火,星名,即心宿。大火落,时令已入秋矣。

  妾:古代女子自称。

  《黄葛篇》赏析

  李白是伟大的浪漫主义诗人,创作了许多飘逸豪放的诗篇。但他同时也写了不少清新婉转的生活、爱情小诗。此首《黄葛篇》即其中之一。

  全诗共十二句,每四句一层,共三层。“黄葛生洛溪,黄花自绵幂。青烟蔓长条,缭绕几百尺。”此层写黄葛生于洛溪,抽条开花,葛条缭绕蔓长,远望绵幂如青烟。这里是化用古乐府《前溪歌》:“黄葛结蒙笼,生在洛溪边”的诗意。作者首先描绘黄葛,一方面,因为它是葛衣之材,引起下面闺妇制衣赠夫的描写,另一方面也是以葛条的绵长缠绕,暗喻闺妇的柔情怀远,写物是为了写人。“闺人费素手,采缉作絺綌。缝为绝国衣,远寄日南客。”这是第二层。绝国,是空绝国中之意,也即指其衣精制美妙,别的衣服皆不可及。日南,地名,为当时西南边陲之地,絺綌是葛布,粗者为綌,细者为絺。此四句写闺人不辞辛劳,采缉黄葛,制为佳衣,远寄他乡的丈夫,表达深切的关怀、思念与相爱之情。作者以“素手”表现闺人姿质之美,以“日南”极言相距之远,以“绝国”极言衣服之精美,皆意在表现闺人之情重。“苍梧大火落,暑服莫轻掷。此物虽过时,是妾手中迹。”这是最后一层,写光阴荏苒,夏去秋来,闺人恐团扇见捐,暑服遭掷,不禁再次叮嘱丈夫,莫以时过境迁而厌旧喜新,要常怀此衣,尊重此情,见物思人,诗至此,意思翻进一层,更深刻地表现了闺人诚朴而真挚的感情。苍梧,地名,今广西苍梧县一带,唐时与日南同属岭南道。大火,星名,六月在南方,七月移向西方。“苍梧大火落,”是说在苍梧之地已时至初秋七月。

  总观全诗,它以闺人采葛制衣的生动事例,表达妻子对丈夫的深厚感情。在艺术表现上,这首诗情辞婉转流美,深得南朝乐府民歌之风味。

  《黄葛篇》创作背景

  此诗为李白自创乐府新辞,是代闺中女子写思念丈夫之情。其具体作年不详,王琦和黄锡珪的《李太白年谱》、詹鍈的《李白诗文系年》、安旗和薛天纬的《李白年谱》以及裴斐的《李白年谱简编》均不提此诗。

  《黄葛篇》作者介绍

  李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

【李白《黄葛篇》译文 《黄葛篇》赏析及鉴赏】相关文章:

李白《黄葛篇》全诗及赏析08-10

李白《君马黄》鉴赏译文及赏析09-28

李白《君马黄》译文及赏析07-03

黄庭坚寄黄几复译文及赏析10-14

王安石《葛溪驿》鉴赏05-23

黄庭坚寄黄几复译文及赏析2篇10-15

北宋黄庭坚《寄黄几复》译文及赏析09-23

《诗经·葛覃》赏析10-19

王安石《葛溪驿》诗词鉴赏09-26

黄庭坚《次韵黄斌老所画横竹》原文译文鉴赏03-25