赠黄山胡公求白鹇李白的诗原文赏析及翻译

时间:2024-08-19 23:32:04 李白 我要投稿
  • 相关推荐

赠黄山胡公求白鹇李白的诗原文赏析及翻译

  《赠黄山胡公求白鹇》是唐代诗人李白创作的一首五言古诗。主要是叙述了李白对白鹇的“酷好”,极力赞美白鹇高洁纯美,超脱不凡,以寄托诗人的志趣。同时也写出了诗人与山民胡公以诗鸟互赠的真挚友情。以下是小编整理的赠黄山胡公求白鹇李白的诗原文赏析及翻译,一起来看看吧。

赠黄山胡公求白鹇李白的诗原文赏析及翻译

  赠黄山胡公求白鹇

  唐代李白

  请以双白璧,买君双白鹇。

  白鹇白如锦,白雪耻容颜。

  照影玉潭里,刷毛琪树间。

  夜栖寒月静,朝步落花闲。

  我愿得此鸟,玩之坐碧山。

  胡公能辍赠,笼寄野人还。

  译文

  我想用一双珍贵的白璧,买你的这对白鹇。

  这白鹇毛白如锦,雪白的颜色令人自愧无容。

  白鹇在玉潭里照影,在瑶草玉树间刷毛。

  夜晚在寒月下静栖,早上在落花间闲步。

  我很希望得到这对白鹇,在碧山绿水间赏玩它们。

  胡公你如果能相赠,我就在这与白鹇为伴化为山野之人。

  注释

  胡公:名晖,黄山山民,家住碧山。白鹇:一种珍贵的禽鸟,形若山鸡,羽毛洁白。

  伏:即孵。

  驯狎:驯,指驯养。狎,为亲近、亲热。《礼记·曲礼上》:“贤者狎而敬之。”

  了无:全然没有。

  耿介:正直。《韩非子·五蠹》:“人主不除此五蠹之民,不养耿介之士,则海内虽有破亡之国,削灭之朝,亦勿怪矣。”

  辍:取出。辍赠:取物相赠。

  适会:恰巧,正逢。

  援笔:拿起笔来,谓写作。陆机《文赋》:“慨投篇而援笔,聊宣之乎斯文。”

  玉潭:潭水晶莹,澄碧如玉。

  琪树:树名。李绅《琪树序》:“琪树垂条如弱柳,结子如碧珠,三年子可一熟,每岁生者相续,一年绿,二年碧,三年者红。”

  寄:交托。

  野人:山野之人。

  创作背景

  清代学者王琦在他编注的《李太白全集》中注说:“《黄山志》中亦载李白向黄山胡公求白鹇事,以胡公名晖,未详何据?”也有人认为:李白《赠黄山胡公求白鹇》,是作于秋浦,而非徽州黄山。但是,据安徽省原徽州地区博物馆考证,认为李白《赠黄山胡公求白鹇》,是作于徽州黄山。

  赏析

  诗人很喜欢禽鸟,在得到胡晖赠送白鹇后写下《赠黄山胡公求白鹇》。诗中极力赞美白鹇高洁纯美,超脱不凡,以寄托诗人的志趣。同时也写出了诗人与胡公以诗鸟互赠的真挚友情。还寄托了诗人不凡的生活志趣和独特的审美观点。

  此诗首句至第四句“请以双白璧,买君双白鹇。白鹇白如锦,白雪耻容颜”。主要讲诗人对白鹇的“酷好”,并希望能得到它。同时不断地赞美着白鹇。如“双白璧”和“双白鹇”,都是特指“白鹇”。如“白璧”、“白锦”,这都是赞美白鹇的。由于诗人对白鹇的特别喜爱,所以,诗人就将混身长着雪白羽毛的白鹇,比喻为“白璧”(即洁白无瑕的美玉)、“白锦”(即雪白的丝绸)。而雪白羽毛的白鹇,使白雪都觉得不如白鹇雪白、好看而感到羞于见人。“羞”字得恰到好处,白雪是大自然中非常洁白的物质,诗人用“羞”字说明白雪都觉得自己感到羞于见人,以衬托白鹇的羽毛之雪白。更重要的是为下文的“愿得此鸟”起到了有力的铺垫作用,诗人对白鹇的喜爱之情也越来越浓。

  第五句至第八句“照影玉潭里,刷毛琪树间。夜栖寒月静,朝步落花闲”。诗人描绘出一幅美丽的花鸟山水画,主要是描绘白鹇悠闲自在的生活状态。白鹇悠闲地将玉潭里透亮的清水当作镜子,站在琪树的树枝中,梳理着自己雪白的羽毛。晚上,白鹇在冷色的月光下悠静地安睡;白天就在落叶与花丛中散步。

  第九句至第十二句“我愿得此鸟,玩之坐碧山。胡公能辄赠,笼寄野人还”。这里诗人又转回来述说自己特别喜爱白鹇的心情:“如果胡晖能将白鹇赠送给我,而我得到了这双白鹇,我就住在碧山不走啦,当一个山野村夫,天天与白鹇作伴。”“笼寄野人还”诗人愿为了与白鹇为伴化为山野之人,以此来表达诗人对白鹇的喜爱之情。

  作者简介

  李白像李白(701~762年)字太白,号青莲居士。自称祖籍陇西成纪(今甘肃静宁西南),隋末其先人流寓西域碎叶(唐时属安西都护府,在今吉尔吉斯斯坦北部托克马克附近)。幼时随父迁居绵州昌隆(今四川江油)青莲乡。其诗以抒情为主,诗风雄奇豪放,想像丰富,语言流转自然,音律和谐多变。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。存世诗文千余篇,有《李太白集》30卷。

【赠黄山胡公求白鹇李白的诗原文赏析及翻译】相关文章:

折荷有赠李白的诗原文赏析及翻译06-06

李白《赠内》全诗翻译赏析08-16

上李邕李白的诗原文赏析及翻译09-10

李白《赠汪伦》全诗翻译赏析09-27

李白《赠孟浩然》全诗翻译赏析08-27

赠李白原文及赏析06-19

李白《公无渡河》全诗翻译赏析10-14

李白《赠汪伦》原文古诗翻译赏析07-10

杜甫《赠李白》古诗原文赏析及诗意翻译07-21

赠李白原文、翻译及鉴赏09-27