代秋情_李白的诗原文赏析及翻译

时间:2024-08-31 00:20:17 李白 我要投稿
  • 相关推荐

代秋情_李白的诗原文赏析及翻译

  代秋情

代秋情_李白的诗原文赏析及翻译

  唐代 李白

  几日相别离,门前生穞葵。

  寒蝉聒梧桐,日夕长鸣悲。

  白露湿萤火,清霜凌兔丝。

  空掩紫罗袂,长啼无尽时。

  译文

  分别才几天,门前就长满了野稻与冬苋菜。

  秋蝉在梧桐树上不停聒噪,从日出叫到日落,声音凄凉。

  秋天的露水把萤火虫打湿,严霜将兔丝草枯萎。

  反正也没人看,不妨把紫色绣裳掩严实了,想你就哭,和着蝉声,从早哭到晚。

  注释

  穞:野生的稻谷,穞,自生稻也。

  葵:冬苋菜,《广雅》:葵,菜也,尝倾叶向日,不令照其根。

  寒蝉:蔡邕《月令章句》:寒蝉应阴而鸣,鸣则天凉,故谓之寒蝉也。

  聒:聒噪、吵闹。

  兔丝,蔓草也,多生荒野古道中,蔓延草木之上,有茎而无叶,细者如线,粗者如绳,黄色,子入地而生。初生有根,及缠物而上。其根自断,盖假气而生,亦一异也。

  罗袂:丝罗的衣袖。亦指华丽的衣着。

  赏析

  此诗作年不详。诗以拟代独处之思妇口吻写秋日思情,诗中描画秋日萧瑟景物以衬托伤感气氛,以景寓情,相思之深见于言外。另外此诗用自然景象极写别后的凄凉、寂寞与悲哀的心情。情景交融,十分完美。

  首句写离别时间短暂只有几日,而主人公感觉十分漫长,认为门前已长野草,道出主人公度日如年的殷切思念之情。

  第二、三句通过写寒蝉、白露、清霜等描画出秋天的萧瑟、肃杀、凄冷,从而写出主人公的凄苦心情。白露、清霜一句对仗工整、描写细腻如画,想来主人公生活在离别的痛苦中,耳中所闻、眼中所见皆勾起自己的思念忧伤。

  末句写主人公独守空房、长啼无尽。“空掩紫罗袂”叙述主人公身穿华丽服饰其雍容华丽却无人欣赏,只能掩严实自己的服饰。“长啼无尽时”刚好与次句的“日夕长鸣悲”相呼应,且在啼哭时间上要更久长一些,把离别后的悲伤写得淋漓尽致、动人心弦、催人泪下。

  纵上所述,本诗有诗意、有境界、有情感,处处充满缠绵、委婉,在闺怨诗里面,艺术水平是很高的。

【代秋情_李白的诗原文赏析及翻译】相关文章:

秋夕旅怀李白的诗原文赏析及翻译07-28

李白《怨情》全诗翻译及赏析06-24

上李邕李白的诗原文赏析及翻译09-10

李白《秋浦歌》全诗翻译赏析10-20

《秋下荆门》李白全诗翻译及赏析10-12

李白《秋下荆门》全诗翻译与赏析10-19

李白诗《秋登宣城谢朓北楼》原文翻译及赏析07-11

古风·其十九_李白的诗原文赏析及翻译07-04

李白诗《将进酒》原文翻译赏析09-18

渡荆门送别李白的诗原文赏析及翻译09-05

代秋情_李白的诗原文赏析及翻译

  代秋情

代秋情_李白的诗原文赏析及翻译

  唐代 李白

  几日相别离,门前生穞葵。

  寒蝉聒梧桐,日夕长鸣悲。

  白露湿萤火,清霜凌兔丝。

  空掩紫罗袂,长啼无尽时。

  译文

  分别才几天,门前就长满了野稻与冬苋菜。

  秋蝉在梧桐树上不停聒噪,从日出叫到日落,声音凄凉。

  秋天的露水把萤火虫打湿,严霜将兔丝草枯萎。

  反正也没人看,不妨把紫色绣裳掩严实了,想你就哭,和着蝉声,从早哭到晚。

  注释

  穞:野生的稻谷,穞,自生稻也。

  葵:冬苋菜,《广雅》:葵,菜也,尝倾叶向日,不令照其根。

  寒蝉:蔡邕《月令章句》:寒蝉应阴而鸣,鸣则天凉,故谓之寒蝉也。

  聒:聒噪、吵闹。

  兔丝,蔓草也,多生荒野古道中,蔓延草木之上,有茎而无叶,细者如线,粗者如绳,黄色,子入地而生。初生有根,及缠物而上。其根自断,盖假气而生,亦一异也。

  罗袂:丝罗的衣袖。亦指华丽的衣着。

  赏析

  此诗作年不详。诗以拟代独处之思妇口吻写秋日思情,诗中描画秋日萧瑟景物以衬托伤感气氛,以景寓情,相思之深见于言外。另外此诗用自然景象极写别后的凄凉、寂寞与悲哀的心情。情景交融,十分完美。

  首句写离别时间短暂只有几日,而主人公感觉十分漫长,认为门前已长野草,道出主人公度日如年的殷切思念之情。

  第二、三句通过写寒蝉、白露、清霜等描画出秋天的萧瑟、肃杀、凄冷,从而写出主人公的凄苦心情。白露、清霜一句对仗工整、描写细腻如画,想来主人公生活在离别的痛苦中,耳中所闻、眼中所见皆勾起自己的思念忧伤。

  末句写主人公独守空房、长啼无尽。“空掩紫罗袂”叙述主人公身穿华丽服饰其雍容华丽却无人欣赏,只能掩严实自己的服饰。“长啼无尽时”刚好与次句的“日夕长鸣悲”相呼应,且在啼哭时间上要更久长一些,把离别后的悲伤写得淋漓尽致、动人心弦、催人泪下。

  纵上所述,本诗有诗意、有境界、有情感,处处充满缠绵、委婉,在闺怨诗里面,艺术水平是很高的。

【代秋情_李白的诗原文赏析及翻译】相关文章:

秋夕旅怀李白的诗原文赏析及翻译07-28

李白《怨情》全诗翻译及赏析06-24

上李邕李白的诗原文赏析及翻译09-10

李白《秋浦歌》全诗翻译赏析10-20

《秋下荆门》李白全诗翻译及赏析10-12

李白《秋下荆门》全诗翻译与赏析10-19

李白诗《秋登宣城谢朓北楼》原文翻译及赏析07-11

古风·其十九_李白的诗原文赏析及翻译07-04

李白诗《将进酒》原文翻译赏析09-18

渡荆门送别李白的诗原文赏析及翻译09-05