李清照《咏史·两汉本继绍》翻译赏析

时间:2024-11-13 09:51:40 李清照 我要投稿
  • 相关推荐

李清照《咏史·两汉本继绍》翻译赏析

  《咏史·两汉本继绍》作者为宋朝诗人李清照。其古诗全文如下:

李清照《咏史·两汉本继绍》翻译赏析

  两汉本继绍,新室如赘疣。

  所以嵇中散,至死薄殷周。

  【前言】

  《咏史》是女诗人李清照写的一首五言绝句。诗的前两句写东、西两汉和王莽建立的新朝。后两句写不愿意投降司马氏的嵇康,慨然赴死及嵇康对依附司马氏的朋友山涛的痛责。这首诗的东、西两汉暗讽李清照所处时代的北、南两宋,借新朝来指贬伪齐、伪楚政权。同时又借嵇康之口,用山涛来影射那些不思报国,却贪恋权位的朝庭主和派。

  【注释】

  ①继绍:承传。

  ②新室:西汉末年,王莽建立的新朝。

  ③赘疣:赘:多余。疣:肉瘤。形容累赘无用之物。

  ④嵇中散:三国时魏人嵇康在临死前所弹奏的曲子。稽康,宇叔夜,三国时期魏国谯郡铚县(今安徽省濉溪县临涣镇)人,拜中散大夫不就,人称稽中散。嵇康丰姿俊逸,放达不羁,与阮籍、山涛、向秀、刘伶、阮威、王戎合称“竹林七贤”。有《嵇康集》传世。

  ⑤至死薄殷周:嵇康的朋友山涛任吏部郎迁散骑常侍后,向司马氏推举嵇康担任他的旧职。嵇康身为曹魏宗室,不齿山涛依附于司马氏的行为,于是遂与之绝交,并作《与山巨源绝交书》。其中有言:每非汤武而薄周孔。薄:鄙薄,瞧不起。殷周,指殷汤王和周武王,二人分别建立了商朝和周朝。

  【翻译】

  西汉和东汉本来就是承接关系,中间却多出来个新朝,就像是人身上长了个无用的肉瘤一样。所以才有嵇康这样唱着广陵散慷慨赴死的英雄,他在临时前写文章批责那些不遵守法纪纲常的人。

  【赏析】

  这首诗用“借古讽今”的写法,把南宋继承北宋,比作东汉继承西汉,把在金人统治者扶持下出现的伪楚、伪齐傀儡政权比作王莽的新室。并且表示,只有东汉继继承的西汉,南宋继承北宋才是正统政权,而对于一切傀儡政权坚决不予承认。对于反对司马氏篡魏的嵇康,给予热情的赞颂。这些都表现了作者的爱国主义感情。

  善于用典一向是李清照的特点,在这首诗里,李清照用王莽的新朝比喻当时的伪齐、伪楚政权。用嵇康与山涛绝交之事来贬低那些苟且偷生之辈。读起来有丈夫之气,当真巾帼不让须眉。

【李清照《咏史·两汉本继绍》翻译赏析】相关文章:

忆秦娥李清照翻译及赏析08-19

李清照浣溪沙翻译及赏析11-16

李商隐《咏史》全诗翻译赏析07-15

武陵春李清照赏析翻译08-15

武陵春李清照翻译及赏析08-21

李清照的词原文赏析及翻译06-30

武陵春李清照翻译及赏析12-05

李清照声声慢翻译及赏析09-08

李清照《渔家傲》翻译赏析06-20

李清照清平乐翻译赏析08-21