- 相关推荐
离骚高一课文翻译
《离骚》是一首伟大的抒情长诗,历来以其可与日月争辉的光芒照耀诗坛。下面是离骚高一课文翻译,和小编一起来看一下吧。
离骚高一课文原文:
帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;
皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;
名余曰正则兮,字余曰灵均;
纷吾既有此内美兮,又重之以修能;
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;
日月忽其不淹兮,春与秋其代序;
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?
乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;
杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;
彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;
何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘;
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;
岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;
忽奔走以先后兮,及前王之踵武;
荃不察余之中情兮,反信馋而齌怒;
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也;
指九天以为正兮,夫唯灵修之故也;
初既与余成言兮,后悔遁而有他;
余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩;
畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷;
冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈;
虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽;
众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索;
羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒;
忽驰骛以追逐兮,非余心之所急;
老冉冉其将至兮,恐修名之不立;
朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英;
苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤;
揽木根以结芷兮,贯薜荔之落蕊;
矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚;
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;
虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则!
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;
既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷;
亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔;
众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫;
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错;
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度;
忳郁邑余挓傺兮,吾独穷困乎此时也;
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态;
鸷鸟之不群兮,自前世而固然;
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安;
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟;
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反;
回朕车以复路兮,及行迷之未远;
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息;
进不入以离尤兮,退将复修吾初服;
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳;
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳;
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离;
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏;
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒;
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章;
民生各有所乐兮,余独好修以为常;
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
离骚高一课文翻译:
我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。
岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。
父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:
父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。
天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。
我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。
光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。
早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。
时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。
我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。
何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?
乘上千里马纵横驰骋吧,来呀我在前面引导开路!
从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。
杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。
唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。
夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。
结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。
难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。
前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。
你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。
我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。
上指苍天请它给我作证,一切都为了君王的缘故。
当初已约定黄昏时迎亲,不知为何途中忽然改路。
你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。
我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。
我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。
分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。
我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。
它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。
大家都拼命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。
他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。
急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。
只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。
早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。
只要我的情感坚贞不易,形销骨立又有什么关系。
我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。
我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。
我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。
我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。
我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。
我虽爱好修洁严于责己,可早晨进谏晚上即遭贬。
他们弹劾我佩带蕙草啊,又因我采白芷加我罪名。
这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。
怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。
那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。
庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。
违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。
忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。
宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。
雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。
方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。
宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。
保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!
后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。
调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。
我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。
既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。
我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。
没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。
把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。
虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。
我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。
佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。
人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。
即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨?
姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。
她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。
你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。
满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。
众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。
世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”
我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。
渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:
“夏启偷得九辩和九歌啊,他寻欢作乐而放纵忘情。
不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。
后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。
本来淫乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。
寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。
天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。
夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。
纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。
商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。
他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。
上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。
只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。
回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。
哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。
我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。
不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。”
我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。
拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。
铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。
驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。
早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。
我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。
我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。
前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。
让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。
折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。
叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。
鸾鸟凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。
我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。
旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。
云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。
我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。
日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。
这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。
清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。
忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。
我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。
趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。
我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。
解下佩带束好求婚书信,我请蹇脩前去给我做媒。
云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。
晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。
宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。
她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。
我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。
遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。
我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。
雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。
我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。
凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。
想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。
趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。
媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。
世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。
闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。
满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!
我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。
“听说双方美好必将结合,看谁真正好修必然爱慕。
想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?”
“劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃?
世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?
世道黑暗使人眼光迷乱,谁又能够了解我们底细?
人们的好恶本来不相同,只是这帮小人更加怪异。
人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。
对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?
用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。”
想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。
听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。
天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎迓。
他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。
他说“应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。
汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。
只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?
傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。
姜太公曾经摆弄过屠刀,他被任用是遇到周文王。
宁戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。
趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。
只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”
为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。
想到这帮小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。
时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。
兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。
为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。
难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。
我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。
兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。
花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。
它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。
本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?
看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。
只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。
浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。
我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。
趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。
灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。
折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。
给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。
彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。
我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。
云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。
清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。
凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。
忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。
指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。
路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。
经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。
我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。
驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。
定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。
演奏着九歌跳起韶舞啊,且借大好时光寻求欢娱。
太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。
我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。
尾声:“算了吧!
国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。
既然不能实现理想政治,我将追随彭咸安排自己。”
词句注释
1.离骚:犹离忧。王逸《楚辞章句·离骚序》:“离,别也;骚,愁也。”此题目之义,历来多有争议,其中具有代表性的有四种。一、班固《汉书·离骚赞序》:“离,犹遭也。骚,忧也。明已遭忧作也。”即离骚,遭忧。二、钱澄之《屈诂》:“离为遭,骚为扰动。扰者,屈原以忠被谗,志不忘君,心烦意乱,去住不宁,故曰骚也。”三、《离骚》即楚古曲名《劳商》,游国恩《离骚纂义》:“第考本书《大招》有云:伏羲《驾辩》,楚《劳商》只。王逸注,《驾辩》《劳商》皆曲名也。按《劳商》与《离骚》本双声字,古音宵,歌、阳、幽并以旁纽通转。疑《劳商》即《离骚》之转音,一事而异名者耳。”四、林庚《中国历代诗歌选》:离骚,等于说“牢骚”,“离”“牢”是双声字。
2.高阳:楚之远祖颛顼之号。一说即祝融吴回。苗裔(yì):喻指子孙后代。裔,衣服的末边。
3.朕:我。皇考:已故父亲的尊称。一说指太祖或曾祖。皇,美,即光明,伟大。
4.摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。贞:正当。孟陬(zōu):夏历正月。
5.庚寅:指庚寅日。降:降生,出生。
6.皇:皇考。揆(kuí):揣测。
7.肇(zhào):开始。锡:赐。
8.名:命名。
9.字:起个表字。
10.纷:盛多貌,修饰“内美”。内美:先天具有的美好品质。
11.重(chóng):再,加上。脩(xiū):同“修”,美好。
12.扈(hù):披。江离:香草名。辟:同“僻”,幽僻。芷:白芷,香草名。
13.纫(rèn):草有茎叶可做绳索。秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。
14.汩(yù):水流急貌。此用以形容时光飞逝。
15.不吾与:即“不与吾”。与,等待。
16.搴(qiān):摘。阰(pí):山坡。
17.揽:采。宿莽:草名,经冬不死。
18.忽:迅速貌。淹:停留。
19.代序:不断更迭。
20.惟:想到。
21.迟暮:衰老。
22.抚:趁,凭。
23.此度:指现行的政治法度。
24.骐(qí)骥(jì):骏马。
25.道(dǎo):通“导”,引导。
26.三后:或指楚先君熊绎、若敖、蚡冒三王。后,君。
27.固:本来。众芳:即指下文的椒、桂、蕙、茝等香草,比喻群贤。
28.申椒:申地的椒。椒,花椒,是一种香料。菌桂:肉桂,桂树的一种,是一种香料。
29.维:通“唯”,只。纫:结成绳索。夫:彼。蕙(huì)茝(chǎi):均为香草名。
30.耿介:光明正大。
31.遵道:遵循正道。道,正确的道理。路:比喻治国的正确途径。
32.何:何等。猖披:猖狂。
33.捷径:邪道。
34.党人:指当时结党营私的腐朽集团。偷乐:苟安享乐。
35.幽昧(mèi):昏暗不明。
36.惮殃(yāng):害怕灾祸。
37.败绩:此指君国颠覆。
38.忽:急,犹言“匆忙地”。
39.及:赶上。踵武:足迹。
40.荃(quán):香草名,喻楚怀王。中情:内心。
41.齌(jì)怒:暴怒。
42.謇(jiǎn)謇:忠贞直言貌。
43.舍:停止。此指停止进谏。
44.九天:古人认为天有九重。正:通“证”。
45.夫唯:因为。灵脩:楚人对君王的美称。
46.“曰黄昏”二句:有些版本无此二句,疑为《九章·抽思》篇中的相似文句所窜入。羌,楚方言发语词。
47.成言:约定。
48.遁:隐,隐遁其情。有他:另外的打算。
49.既:本来。难:惮,畏惧。
50.数(shuò)化:多次变化。
51.滋:栽种。畹(wǎn):三十亩为畹。
52.树:种植。
53.畦:五十亩为畦。留夷:即芍药。揭车:香草名,花白,味辛。
54.杜衡:俗名马蹄香,似葵而香。芳芷:香草名。
55.冀:希望。峻茂:高大茂盛。
56.竢(sì):通“俟”,等待。刈(yì):收获。
57.萎绝:枯萎凋落。
58.芜秽:长满荒草,喻人才变质。
59.竞进:争先恐后往上爬。
60.凭:满。猒(yàn):同“餍”,满足。
61.内恕己:对自己宽容。
62.兴:生,起意。
63.驰骛(wù):乱跑。
64.所急:急迫的事。
65.冉冉:渐渐。
66.坠露:欲坠之露。
67.落英:零落的花。一说初生的花。
68.苟:只要。信:果真。姱(kuā):美好。练要:精诚专一。
69.顑(kǎn)颔(hàn):因饥饿而面黄肌瘦的样子。
70.掔(qiān):持取。
71.贯:串连。
72.矫:举,拿。
73.索:搓绳。纚(xǐ)纚:绳索美好貌。
74.法:效法。
75.服:做,从事。
76.周:相容,合。
77.彭咸:殷大夫,谏其君,不听,投江而死。遗则:留下的榜样。
78.太息:叹气。掩涕:拭泪。
79.脩姱:洁净而美好。鞿(jī)羁:自我约束。
80.谇(suì):进谏。替:废。
81.纕(xiāng):佩带。
82.申:重复。
83.悔:怨恨。
84.浩荡:放荡自恣,不深思熟虑的样子。
85.民心:人心。一说指屈原的用心。
86.众女:喻群臣。
87.谣:诋毁。诼(zhuó):诽谤。
88.工巧:善于取巧。
89.偭(miǎn):面对着,违背。错:通“措”,措施,指先圣之法。
90.绳墨:正曲直之具。曲:斜曲。
91.周容:苟合取容,指以求容媚为常法。
92.侘(chà)傺(chì):不得志貌。
93.穷困:走投无路。
94.溘(kè):忽然。流亡:随水漂流而去。
95.此态:苟合取容之态。
96.鸷(zhì)鸟:挚鸟,即雎鸠。不群:指不与众鸟同群。
97.前世:古代。
98.圜(yuán):同“圆”。周:合,相合。
99.屈心:委曲心志。
100.尤:过错。攘:取,指不推辞,忍受。诟(gòu):咒骂,耻辱。
101.伏:同“服”,保持,坚守。死直:为忠直而死。
102.厚:看重,嘉许。
103.相:观看。道:道路。
104.延伫:久立,久留。延,长久。反:同“返”。
105.回:调转。复路:走回头路。
106.行迷:指迷途。
107.步:慢慢走。皋(gāo):水边高地。
108.焉:于此。止息:休息一下。
109.离尤:获罪。离,通“罹”,遭到。
110.脩吾初服:指修身洁行。初服,未仕前的服饰,喻指初衷。
111.制:裁制。芰(jì):菱叶。
112.芙蓉:荷花。
113.不吾知:即“不知吾”。
114.苟:如果。
115.岌岌:高耸貌。
116.陆离:修长美好貌。
117.芳:指芬芳之物。
118.昭质:光明纯洁的品质。
119.游目:纵目瞭望。
120.往观:前去观望。
121.缤纷:盛多貌。
122.章:同“彰”,明显。
123.民生:人生。一说人性。
124.常:恒常之法。
125.犹:尚且。
126.惩:惧怕。
127.女嬃(xū):屈原姐姐。婵(chán)媛(yuán):通“啴咺”,喘息,此指呼吸急促。一说牵挂。
128.申申:重重地,狠狠地。一说反反复复。詈(lì):责骂。
129.鮌(gǔn):即鲧,禹之父。婞(xìng)直:刚正。
130.殀(yāo):同“夭”。羽之野:羽山的郊野。
131.謇:直言,秉性忠直。
132.姱节:美好的节操。
133.薋(cí):积聚。菉(lù)葹(shī):皆草名。盈室:满屋。
134.判:区别。
135.户说(shuì):挨家挨户地说明己之心志。
136.云:助词,无实义。
137.朋:朋党。
138.茕(qióng):孤,苦。
139.节中:节度中和。
140.喟(kuì):叹息。
141.济:渡过。
142.就:靠近。重华:舜之号。敶(chén):同“陈”。
143.启:禹之子。夏朝开国君主。九辩与九歌:相传是启从天上偷带到人间的乐曲。
144.夏:大。康娱:耽安逸,图享乐。
145.图后:考虑将来。
146.五子:指夏启的五个儿子。用:因此。家衖(xiàng):内讧。衖,同“巷”。
147.羿(yì):指后羿。畋(tián):打猎。
148.封狐:大狐。
149.鲜(xiǎn):少。
150.浞(zhuó):指寒浞,后羿的相。
151.浇(ào):寒浞之子。强圉(yǔ):强壮多力。
152.不忍:不能加以克制。
153.日:天天。
154.用夫:因此。
155.夏桀(jié):夏朝亡国之君。
156.遂焉:终然,终于。
157.辛:商纣王名。菹(zū)醢(hǎi):古代酷刑,指剁成肉酱。
158.用而:因而。
159.俨(yǎn):庄严。祗(zhī)敬:恭敬谨慎。
160.莫差:没有丝毫差错。
161.授:任用。
162.颇:倾斜。
163.私阿:偏私。
164.错:通“措”,措置。
165.茂行:美好的德行。
166.下土:天下。
167.瞻前而顾后:观察古往今来的成败。
168.相(xiàng)观:观察。
169.非义:不行仁义。
170.非善:不行善事。服:用,行。
171.阽(diàn):临近危险之境。
172.览:观。初:初志。
173.凿(zuò):器物上的孔眼。枘(ruì):榫头。
174.前脩:前贤。
175.曾:一次次。一说通“增”,愈加。
176.当:遇。
177.茹蕙:柔软的蕙草。
178.沾:浸湿。浪浪:泪流不止貌。
179.敷:铺开。衽(rèn):衣的前襟。
180.中正:中正之道。
181.驷(sì):驾车。椉(chéng):同“乘”。鹥(yī):凤凰一类的鸟。
182.上征:上天远行。
183.发轫(rèn):出发。苍梧:舜所葬之地。
184.县(xuán)圃(pǔ):即悬圃,神山,在昆仑山上。
185.灵琐:神人所居的宫门。
186.羲和:神话中给太阳驾车的神人。弭(mǐ)节:按节徐步。
187.崦(yān)嵫(zī):神话中日所入之山。
188.曼曼:即漫漫,遥远貌。脩:长。
189.咸池:神话中日浴处。
190.扶桑:日出所拂之木。
191.若木:日入之处之木。
192.相羊:通“徜徉”,徘徊。
193.望舒:神话中给月神驾车的神人。
194.飞廉:神话中的风神。属(zhǔ):跟随。
195.皇:通“凰”。先戒:先行而戒备。
196.雷师:雷神。
197.凤鸟:指凤车。
198.飘风:旋风。
199.帅:通“率”。御:迎接。
200.离合:忽散忽聚。
201.斑:文彩杂乱。
202.帝阍(hūn):为天帝守门的人。
203.阊(chāng)阖(hé):天门。
204.暧(ài)暧:昏暗貌。
205.结:编结。
206.溷(hùn)浊:混乱污浊。
207.蔽:掩盖。
208.白水:神话中水名。
209.緤(xiè):拴,系。
210.反顾:回头望。
211.女:神女。
212.春宫:东方青帝之宫。
213.琼枝:玉树的枝。
214.荣华:花朵。
215.诒(yí):通“贻”,赠送。
216.丰隆:云神。
217.宓(fú)妃:神女,伏羲氏之女。
218.结言:订约结誓。
219.謇脩:人名。理:使者,媒人。
220.纬繣(huà):乖戾,别扭。
221.次:住宿。
222.洧(wěi)盘:神话中水名。
223.保:依仗。
224.淫游:过分游乐。
225.违弃:抛开。
226.览相观:细细观察。
227.周流:周游。
228.瑶台:以玉砌成的台。偃(yǎn)蹇(jiǎn):高貌。
229.有娀(sōng):国名。佚女:美女。
230.鸩(zhèn):鸟名。
231.鸣逝:边叫边飞。
232.佻(tiāo):轻浮。
233.犹豫:拿不定主意。
234.适:往。
235.受诒:受帝喾的委托。诒,托。
236.集:栖止。
237.浮游:漫游。
238.及:趁着。
239.有虞(yú):国名,姚姓。
240.理弱:指媒人软弱。
241.导言:媒人撮合的言辞。
242.嫉贤:嫉妒贤能。
243.称恶:称扬邪佞。
244.邃(suì)远:深远,喻不可接近。
245.哲王:贤智的君王。
246.发:伸,抒泄。
247.终古:永久。
248.藑(qióng)茅:用来占卜的灵草。筳(tíng)篿(zhuān):用来占卜的竹片。
249.灵氛:巫者名,传说为古之善占卜者。
250.信脩:诚然美好。
251.九州:泛指天下。
252.是:此,指楚国。女:美女。
253.勉:勉力,勤力。
254.释:放,放过。女(rǔ):通“汝”。
255.何所:何处。
256.故宇:旧居。
257.昡(xuàn)曜(yào):本指阳光强烈令人眼花,引申为眼光迷乱的样子。
258.察:明辨。恶(wù):厌恶,憎恶。
259.民:指天下众人。
260.党人:朋党之人。
261.户:家家户户。服:佩用。要:通“腰”。
262.览察:察看。
263.珵(chéng):美玉。
264.苏:取。粪壤:粪土。帏:香囊。
265.申椒:申地之椒。
266.占:卜兆。
267.巫咸:古神巫。夕降:傍晚从天而降。
268.怀:包藏。糈(xǔ):精米。要:通“邀”,迎接祈求。
269.百神:指天上的众神。备降:一齐降临。
270.九疑:九疑山之神。缤:盛貌。
271.皇:光彩貌。
272.吉故:明君遇贤臣的吉祥故事。
273.榘(jǔ):同“矩”。矱(yuē):法度,准则。
274.严:一作“俨”,敬。合:志同道合的人。
275.挚(zhì):伊尹名。咎繇(yáo):即皋陶。调:协调。
276.中情:中心情实。
277.用:凭借。
278.说(yuè):指傅说,殷高宗的贤相。操:持,拿。
279.武丁:殷高宗名。用:重用。
280.吕望:指吕尚。
281.周文:周文王。举:举用。
282.宁戚:春秋时卫人,齐桓公举用为卿。
283.该辅:以备辅佐。该,备。
284.晏:晚。
285.央:尽。
286.鹈(tí)鴂(jué):鸟名,即杜鹃。一说伯劳。
287.百草:各种花草。
288.琼佩:佩玉。偃蹇:盛多美丽貌。
289.薆(ài):遮蔽。
290.谅:诚信。
291.折:摧毁。
292.缤纷:纷乱。变易:变化。
293.茅:恶草,喻已经蜕化变质的谗佞之人。
294.直:变易太甚之意。
295.他故:其他的理由。
296.莫:不。害:弊端。
297.兰:隐喻贤才之变节者。
298.无实:不结果实。容:外表。
299.委:丢弃。
300.苟得:苟且地得以。指自身的才德与所取得的地位不相称。
301.椒:花椒。喻贤才之变节者。佞:谄媚。慢慆(tāo):傲慢无礼。
302.樧(shā):茱萸。一说亦指椒类。此句一本无“欲”字。
303.干(gān)进:求进。务入:钻营。
304.祗:散发。
305.流从:随波逐流。一作“从流”。
306.揭车与江离:喻自己培育的一般人才。
307.兹佩:此佩,喻自己的内美与追求。
308.历兹:至此。
309.芳菲菲:指香气浓郁。亏:减少。
310.沬(mèi):通“昧”,暗淡,泯灭。
311.和:使之和谐。调(diào):身上玉佩发出的铿锵响声。度:步伐整齐。自娱:自乐。
312.聊:姑且。求女:寻求志同道合的人。
313.方:正。
314.上下:到处。
315.吉占:吉卦。
316.历:选择。
317.羞:通“馐”,指美食。
318.琼爢(mí):玉屑。粻(zhāng):粮食。
319.杂:兼用。瑶:玉石。象:象牙。
320.离心:不同心。
321.远逝:远去。
322.邅(zhān):楚方言,转向。
323.晻(ǎn)蔼:旌旗蔽日貌。
324.玉鸾:玉铃。
325.天津:天河渡口,在东极箕、斗之间。
326.西极:西方的尽头。
327.翼:张开翼翅。
328.翼翼:从容自得貌。
329.流沙:神话中沙漠地带。
330.赤水:神话中水名,源出昆仑山。容与:踌躇不前之意。
331.麾(huī):指挥。梁:架桥。
332.西皇:西方之神,即帝少嗥。
333.腾:告,传令。
334.不周:神话中山名,在昆仑西北。
335.西海:神话中西方之海。
336.屯:聚集。
337.轪(dài):车轮。
338.婉婉:同“蜿蜿”,形容龙的形体摆动。
339.委(wēi)蛇(yí):形容云旗飘动。
340.志:通“帜”,旗帜。
341.神:神思,思绪。邈(miǎo)邈:遥远无际貌。
342.韶:即《九韶》,传说中虞舜时的乐舞。
343.假(jiǎ)日:犹言借此时机。媮(yú):通“愉”,乐。
344.皇:天。赫戏:光明貌。
345.睨(nì):旁视。旧乡:指楚国。
346.仆:御者。怀:思。
347.蜷局:卷屈不行貌。
348.乱:终篇的结语。
349.已矣哉:算了吧。
350.莫我知:即“莫知我”。
351.足:足以。美政:行美德,施善政。
352.彭咸之所居:指昆仑流沙一带,彭咸遁迹归隐之所。
《离骚》中心意思与写作特点
《离骚》通过诗人一生不懈的斗争和身殉理想的坚贞行为,表现了诗人为崇高理想而献身祖国的战斗精神;表现了与祖国同休戚、共存亡的深挚的爱国主义情感;也表现了他热爱进步,憎恶黑暗的光辉人格。同时通过诗人战斗的历程和悲剧的结局,反映了楚国政治舞台上进步与反动势力的尖锐斗争,暴露了楚国政治的黑暗和反动势力的嚣张。
写作特点
首先,大量运用了比喻象征的手法。如以采摘香草喻加强自身修养,佩戴香草喻保持修洁等。但诗人的表现手段却比一般的比喻高明得多。如“制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。”第四句中的“芳”自然由“芰荷”、“芙蓉”而来,是照应前二句的,但它又是用来形容“情”的。所以虽然没有用“如”、“似”、“若”之类字眼,也未加说明,却喻意自明。
其次,运用了不少香花、香草的名称来象征性地表现政治的、思想意识方面的比较抽象的概念,不仅使作品含蓄,长于韵味,而且从直觉上增加了作品的色彩美。
再次,全诗以四句为一节,每节中又由两个用“兮”字连接的若连若断的上下句组成,加上固定的偶句韵,使全诗一直在回环往复的旋律中进行,具有很强的节奏感。最后,运用了对偶的修辞手法,如“屈心而抑志兮,忍尤而攘诟”“制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳”“高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离”等,将“兮”字去掉,对偶之工与唐宋律诗对仗无异。
创作背景
关于《离骚》的创作年代,司马迁在《史记·太史公自序》里说“屈原放逐,著《离骚》”,在《报任安书》中也说“屈原放逐,乃赋《离骚》”,汉人对此无异辞。据此,《离骚》当作于屈原放逐之后。今人对此说法不一,有说作于楚怀王时屈原被疏远后,有说作于楚顷襄王时屈原被流放后,有说作于怀王末顷襄王初,有说始作于怀王时而成于顷襄王初,迄无定论。写作时间当在秋天。
关于《离骚》的创作缘由,司马迁在《史记·屈原列传》中引刘安《离骚传》说:“屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。”又说:“屈原正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。”屈原的“忧愁幽思”和怨愤,是和楚国的政治现实紧密联系在一起的。《离骚》就是他根据楚国的政治现实和自己的不平遭遇,“发愤以抒情”而创作的一首政治抒情诗。由于其中曲折尽情地抒写了诗人的身世、思想和境遇,因此也有人把它看作是屈原生活历程的形象记录,称它为诗人的自叙传。
作者简介
屈原,战国末期楚国诗人。名平,字原。又自云名正则,字灵均。出身楚国贵族。初辅佐怀王,做过左徒、三闾大夫。学识渊博,主张彰明法度,举贤授能,东联齐国,西抗强秦。后遭谗害而去职。顷襄王时被放逐,长期流浪沅湘流域。后因楚国的政治更加腐败,郢都也为秦兵攻破,他既无力挽救楚国的危亡,又深感政治理想无法实现,遂投汨罗江而亡。刘向辑《楚辞》收录其作品二十余篇,主要有《离骚》《九章》《天问》《九歌》等。
【离骚高一课文翻译】相关文章:
离骚课文翻译06-02
离骚课文翻译03-25
离骚高中课文翻译05-29
离骚高一的课文04-26
高一离骚原文翻译08-01
离骚 课文01-25
《离骚》课文12-28
离骚高一课文03-26
《离骚》翻译04-21