荆门西下李商隐的诗原文赏析及翻译

时间:2024-10-22 06:05:36 李商隐 我要投稿
  • 相关推荐

荆门西下李商隐的诗原文赏析及翻译

  《荆门西下》是唐代诗人李商隐创作的一首七言律诗。下面是小编收集整理的荆门西下李商隐的诗原文赏析及翻译,希望对大家有帮助!

  荆门西下

  唐代 李商隐

  一夕南风一叶危,荆云回望夏云时。

  人生岂得轻离别,天意何曾忌险巇。

  骨肉书题安绝徼,蕙兰蹊径失佳期。

  洞庭湖阔蛟龙恶,却羡杨朱泣路岐。

  译文

  江上风浪甚险,由江陵向西,江水曲折北流,夜间南风大作,舟行甚速。自荆门回望荆州,已是夏云重裹,清楚难辨。

  人在半世生涯里,千万不可轻视离别,因为尽管我们不愿分离,老天何曾给予成全呢。

  家里人写信来嘱咐我要安心在边塞供职,不要惦记。可是我怎能不想到,那挂满蕙兰的家园小径上,再难有共度美好时光的快乐了。

  船向东行,前面就是辽阔的洞庭湖了。想到那儿必定是波涛汹涌,湖阔水深,蛟龙恶行,由此倒羡慕杨朱为歧路而悲了。

  注释

  荆门:州名,楚地,汉为南郡地。唐贞元置县,属江陵府。

  一叶:一叶扁舟。

  夏云:夏口之云。

  险巇(xī):危险。

  绝徼(jiào):绝域,极远之边塞。

  蛟龙:古代传说藏在深水中的动物,能发洪水,兴风作浪。

  杨朱泣路岐:意为对杨朱处在陆地多遇岐路表示羡慕,语外寄托诗人自己的身世之感。

  创作背景

  唐宣宗大中元年(847),唐宣宗即位,史称会昌之政。这导致李德裕以太子少保司东都,李党之人大多被贬逐。给事中郑亚外调为桂州刺史、桂管防御观察使,诗人被辟入幕掌书记。诗人耳闻目睹,看到会昌旧臣逐一遭贬,愤愤不平,在随郑亚赴任途中又遇险境,深有感触,写下这首诗。

  赏析

  首联“一夕南风一叶危,荆门回望夏云时。”开篇就设置了一种气氛。这里的“一叶”、“一夕”,音韵和谐,给读者以“一”的具象,却说的是整夜不停的江风,整船不休止的担忧和困顿。在汹涌的江波中,人有一种向往安定的心情,此时船行前面不知有何凶险。在旅途的愁绪里,诗人翘首回望,已辨认不清荆州了。回首旧地,最是怅然。这江中的回望,引出了下面无尽的感慨和想象。

  颔联“人生岂得轻离别,天意何曾忌险巇。”诗人用了个倒句,即把结论提到前面,把前提放在后面,使句意曲折有力,富于深度。可谓“情深意远,玉溪所独”。

  颈联“骨肉书题安绝徽,蕙兰蹊径失佳朝。”在颠簸的小舟上,诗人回首旧地,感叹人生,天意难料,自然亿起自己温暖的家庭。这两句紧扣上两句“轻离别”,句意曲折深婉,耐人寻味。

  尾联“洞庭湖阔蛟龙恶,却羡杨朱泣路妓。”因为杨朱遇到歧路,终究是在乎平坦的陆路上。不过,诗人此时不仅仅是失路之感迫于内心,还有一种无法主宰自己命运的无可奈何的情绪。杨朱泣歧路,虽然前途未卜,尚可选择,而自己此行,只有奔往“险巇”之途,不容半点选择的余地。

  纵观全诗,纪行抒怀,以颔联为中心,先叙风险波恶的江上行舟,回首旧地荆州,慨叹人生离别之苦,把握自身命运之难;进而忆及家室亲人,无限惆怅;最后把眼光投向未来,感到前途艰险,茫然无措。在排遣愁绪的同时,流露出一股自嘲情绪。全诗从头到尾,读来如舟行江中,起伏跌宕,首尾激荡,中间旋回,错落婉曲,体现了诗人独有的艺术特色。

  名家点评

  清代何焯《义门读书记》:(末联)下“却羡”二字,正见洞庭之险恶也。

  近代史学家张采田《李义山诗辨正》:语曲意深,馀味惘然。诗中全是失路之感,久读方领其妙。看似说破,实则未说破,此善于用笔所致。

  作者简介

  李商隐(813—858),字义山,号玉溪生,怀州河内(今河南沁阳)人。唐文宗开成二年(837)进士。曾任秘书省校书郎、弘农尉等职。宣宗大中五年(851)入蜀,任东川节度使柳仲郢的节度判官。在四川的梓州(今四川三台)幕府生活的四年间,曾一度对佛教有着很大的兴趣,与当地的僧人交往,并捐钱刊印佛经,甚至想过出家为僧。因卷入“牛李党争”的政治旋涡而备受排挤,一生困顿不得志。有《李义山诗集》。

【荆门西下李商隐的诗原文赏析及翻译】相关文章:

微雨李商隐的诗原文赏析及翻译08-27

李商隐诗《霜月》原文翻译赏析05-07

李商隐诗《蝉》原文赏析09-17

李商隐《骄儿诗》翻译赏析08-03

无题二首李商隐的诗原文赏析及翻译08-02

李商隐《日射》原文翻译及赏析02-22

李商隐无题原文翻译及赏析05-18

李商隐《骄儿诗》全诗翻译与赏析07-06

李商隐《蝉》全诗翻译赏析07-18

李商隐《菊》全诗翻译赏析09-24