马嵬_李商隐_原文及赏析

时间:2024-06-13 12:57:22 李商隐 我要投稿

马嵬二首_李商隐_原文及赏析

  马嵬二首

  作者:李商隐

  原文:

  冀马燕犀动地来,自埋红粉自成灰。

  君王若道能倾国,玉辇何由过马嵬。

  海外徒闻更九州,他生未卜此生休。

  空闻虎旅传宵柝,无复鸡人报晓筹。

  此日六军同驻马,当时七夕笑牵牛。

  如何四纪为天子,不及卢家有莫愁。

  翻译:

  风云突变,安禄山举旗造反,叛军震天动地地杀到长安,无可奈何杀死宠爱的妃子,唐玄宗自己不久也抑郁死去。如果说唐玄宗真认为杨贵妃具有倾覆邦国之能,皇帝的玉辇为什么要仓皇地逃往马嵬?

  传说,天下九州之外,尚有大九州。恐怕他们的今生,缘分已尽,而来世,尚且未知。相守与分离,有与谁知。回想明皇当年,暂驻马嵬,空闻金沱声,不见宫室繁华。短短几夕间,物是人非,斗转星移。岂料玉颜已成空。胞弟不正,三军怒斩其妹。那夜的天,正如那晚在长生殿嗤笑牛郎织女的天。谁料,竟然连牛郎织女也不如。想来天子也不过如此,连自己心爱的人都无法保护。早知如此,倒不及小家的莫愁女了。

赏析:

  ⑴马嵬(wéi):地名,杨贵妃缢死的地方。《通志》:“马嵬坡,在西安府兴平县二十五里。”《旧唐书·杨贵妃传》:“安禄山叛,潼关失守,从幸至马嵬。禁军大将陈玄礼密启太子诛国忠父子,既而四军不散,曰‘贼本尚在’。指贵妃也。帝不获已,与贵妃诀,遂缢死于佛室,时年三十八。”

  ⑵冀马:古冀州之北所产的马,亦泛指马。燕犀:燕地制造的犀甲。亦泛指坚固的铠甲。

  ⑶红粉:妇女化妆用的胭脂和铅粉。借指美女,此指杨贵妃。

  ⑷倾国:形容女子极其美丽。唐玄宗《好时光》词:“莫倚倾国貌,嫁取个、有情郎。”

  ⑸玉辇(niǎn):天子所乘之车,以玉为饰。

  ⑹海外徒闻更九州:此用《长恨歌》“忽闻海外有仙山”句意,指杨贵妃死后居住在海外仙山上,虽然听到了唐王朝恢复九州的消息,但人神相隔,已经不能再与玄宗团聚了。“徒闻”,空闻,没有根据的听说。“更”,再,还有。“九州”,此原注:“邹衍云:九州之外,复有九州。”战国时齐人邹衍创“九大州”之说,说中国名赤县神州,中国之外如赤县神州这样大的地方还有九个。

  ⑺未卜:一作“未决”。

  ⑻虎旅:指跟随玄宗入蜀的禁军。传:一作“鸣”。宵柝(tuò):又名金柝,夜间报更的刁斗。

  ⑼鸡人:皇宫中报时的卫士。汉代制度,宫中不得畜鸡,卫士候于朱雀门外,传鸡唱。筹:计时的用具。

  ⑽“此日”句:叙述马嵬坡事变。白居易《长恨歌》:“六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。”

  ⑾牵牛:牵牛星,即牛郎星。此指牛郎织女故事。

  ⑿四纪:四十八年。岁星十二年一周天为一纪,玄宗在位四十五年,约为四纪。

  ⒀莫愁:古洛阳女子,嫁为卢家妇,婚后生活幸福。《河中之水歌》:“河中之水向东流,洛阳女儿名莫愁。莫愁十三能织绮,十四采桑南陌头。十五嫁作卢家妇,十六生儿字阿侯。卢家兰室桂为梁,中有郁金苏合香。”

【马嵬_李商隐_原文及赏析】相关文章:

《马嵬 其二》李商隐原文及赏析09-30

李商隐《马嵬》译文及赏析08-15

李商隐《马嵬》原文翻译鉴赏05-22

李商隐咏史诗《马嵬》赏析06-20

李商隐《马嵬》全诗翻译与赏析08-22

李商隐《马嵬》其一原文、注释、翻译、在线朗读与赏析06-08

李商隐《马嵬》译文08-12

关于《马嵬》李商隐唐诗鉴赏09-29

《马嵬》唐诗赏析09-09

李商隐的《马嵬其二》教学设计09-21