- 相关推荐
刘长卿《少年行》原文注释翻译
在平凡的语文学习过程当中,大家应该都接触过很多的古诗词翻译吧,那么怎么去翻译一首古诗词呢?下面是小编给大家整理的关于刘长卿《少年行》原文注释翻译,欢迎阅读!
刘长卿《少年行》原文注释翻译 1
作者:唐·刘长卿
射飞夸侍猎,行乐爱联镳。
荐枕青蛾艳,鸣鞭白马骄。
曲房珠翠合,深巷管弦调。
日晚春风里,衣香满路飘。
注释
①侍猎:侍从君主出猎。
②联镳:联髻而行。镳:马嚼铁。
③珠翠:妇女饰物。
作者介绍
刘长卿 (709~786),字文房,唐代诗人。宣城(今属安徽)人。以五言律诗擅长,唐玄宗天宝年间(公元742年1月~756年7月)进士。唐肃宗至德年间(公元756年7月~758年2月)任监察御史、长洲县尉,贬岭南巴尉,后返,旅居江浙。后来唐代宗任命他为转运使判官,知淮西、鄂岳转运留后,被诬再贬睦州司马。他生平坎坷,有一部分感伤身世之作,但也反映了安史乱后中原一带荒凉凋敝的景象。
刘长卿是由盛唐向中唐过渡时期的一位杰出诗人。关于刘长卿的'生平一直没有确考,《旧唐书》和《新唐书》都没有他的传记。刘长卿诗以五七言近体为主,尤工五言,自诩为“五言长城”(权德舆《秦征君校书与刘随州唱和集序》)。《新唐书·艺文志》著录他的集子10卷,《郡斋读书志》、《直斋书录解题》同。据丁丙《善本书室藏书志》,著录有《唐刘随州诗集》11卷,为明翻宋本,诗10卷,文1卷。现在通行的如《畿辅丛书》本的《刘随州集》,《四部丛刊》本的《刘随州文集》,都为这种11卷本。《全唐诗》编录其诗为5卷。事迹见《唐诗纪事》、《唐才子传》。
刘长卿《少年行》原文注释翻译 2
原文:
射飞夸侍猎,行乐爱联镳。荐枕青蛾艳,鸣鞭白马骄。曲房珠翠合,深巷管弦调。日晚春风里,衣香满路飘。
翻译
(少年)射猎飞禽被陪同狩猎的人夸赞,最爱与人并骑而行。
侍奉少年的少女妩媚多姿,少年骑在宝马上骄傲的挥动马鞭。
密室里珠帘合拢,长常的巷道里奏起乐曲。
在傍晚的春风里,少年衣服上的香味飘散在路上。
注释
[1]射飞:箭射飞行之禽鸟。射艺精湛。
[2]夸:夸口。说大话,吹牛。夸赞。
[3]侍猎:侍从君王狩猎。
[4]行乐:举行娱乐。消遣娱乐、游戏取乐。由施行礼乐转意而来。
[5]爱:喜爱。
[6]联镳:将马嚼子串联一起。联合飙车之意。犹联鞭。联合鞭策马匹。策马同进。
[6]荐枕:自荐枕席(陪寝)的`。
[7]青娥:青黑色的娥眉。代指青涩少女。
[8]艳:美艳,艳丽。
[9]鸣鞭:鸣响马鞭。响鞭驱使的。
[10]骄:矫健。马健壮。马背拱起。出自《诗·卫风·硕人》。
[11]曲房:曲折深邃的闺房。内室;密室。
[12]珠翠:珍珠与翡翠。珠帘和翠帐。
[13]合:闭合。
[14]深巷:深长的小巷。
[15]管弦:管弦乐器。
[16]调tiáo:调音。调整音调。
[17]日晚:日暮。白日将晚。犹傍晚。
[18]衣香:衣服的香气。
[19]满路飘:整个路途上飘荡。
【刘长卿《少年行》原文注释翻译】相关文章:
王维《少年行》原文赏析及翻译注释07-27
《听弹琴》刘长卿唐诗注释翻译赏析04-13
劝学原文注释及翻译03-31
《劝学》原文翻译及注释01-22
刘长卿新年作诗词的注释翻译及赏析10-20
刘长卿《酬李穆见寄》原文与翻译06-05
刘长卿《送严士元》原文翻译及赏析10-21
孙权劝学翻译及原文及注释01-18