柳宗元《饮酒》译文及注释

时间:2022-05-15 19:43:10 柳宗元 我要投稿
  • 相关推荐

柳宗元《饮酒》译文及注释

  《饮酒》

柳宗元《饮酒》译文及注释

  朝代:唐代

  作者:柳宗元

  原文:

  今夕少愉乐,起坐开清尊。

  举觞先酒,为我驱忧烦。

  须臾心自殊,顿觉天地暄。

  连山变幽晦,绿水函晏温。

  南郭门,树木一何

  清阴可自庇,竟夕闻佳言。

  尽醉无复辞,偃卧有芳

  彼哉晋楚富,此道未必存。

  译文

  早晨起来深感缺少乐趣,离座而起打开清酒一樽。

  先举杯祭造酒的祖师,是他留下美酒给我驱逐忧愁和烦闷。

  一会儿感觉便大不一样,顿觉得天地之间热闹非凡。

  连绵的高山改变了原来的幽晦,碧绿的流水把温暖的气息包含。

  南门城外的一片郁郁葱葱,高大的树木叶茂枝

  清凉的树荫可以庇护自己,整天都可以在树下乘凉谈天。

  即使喝醉也不要推辞,美好的芳草可以供我们躺卧。

  即使是那些富比晋楚的人,恐怕也未必知道饮酒的快乐?

  注释

  (1)(lèi):以酒洒地,表示祭奠或立誓。先酒:指第一个发明酿酒的人。相传杜康是我国酿酒的创始人。

  (2)须臾(yú):一会儿。殊:不一样。

  (3)喧:热闹。

  (4)幽晦:昏暗不明。

  (5)函:包含。晏温:晴天的暖气。

  (6):茂盛的样子。陶渊明《和主簿》有“堂前林”诗句。南郭门:指永州外城的南门。郭,外城。

  (7)何:多么。一,助词,用以加强语气。

  (8)清阴:指草木。

  (9)竟夕:整夜。

  (10)偃卧:仰卧。芳:指草地。

  (11)晋楚富:《孟子·公孙丑下》说“晋楚之富,不可及也。”这里指财雄一方的富豪。

  (12)此道:指饮酒之乐。

【柳宗元《饮酒》译文及注释】相关文章:

柳宗元《岭南江行》译文及注释10-20

饮酒柳宗元07-07

柳宗元《中夜起望西园值月上》译文及注释04-10

柳宗元石渠记译文09-17

柳宗元 《溪居》译文及赏析08-04

陶渊明饮酒译文及赏析04-13

《离骚》译文及注释03-13

水调歌头的注释及译文07-05

柳宗元《黔之驴》原文及译文08-03

柳宗元《岭南江行》译文及赏析03-08