- 相关推荐
柳宗元《首春逢耕者》译文及注释
《首春逢耕者》
朝代:唐代
作者:柳宗元
原文:
南楚春候早,余寒已滋荣。
土膏释原野,白蛰竞所营。
缀景未及郊,穑人先偶耕。
园林幽鸟啭,渚泽新泉清。
农事诚素务,羁囚阻平生。
故池想芜没,遗亩当榛荆。
慕隐既有系,图功遂无成。
聊从田父言,款曲陈此情。
眷然抚耒耜,回首烟云横。
译文
楚南一带春天的征候来得早,
冬天的余寒未尽,草木的生机却已萌发。
原野的泥土释放出肥力,
像冬眠的动物争相在上面安家。
春天的景象还没装点到城郊,
农民便已结伴耕稼。
园林中传出鸟儿婉转的叫声,
小洲洼地的新泉清澈令人叹嗟。
农事确实要平时致力,
如同囚犯般寄居外地也许会耽误终生。
故居的池塘想必已被杂草淹没,
羡慕隐士已有所托,
谋取功名却已不成。
姑且跟随田间老汉细细攀谈,
详细地表述了自己的苦衷。
无限眷恋地抚摸着犁耙,
时间于不知不觉中过去,回头一看已是满天烟云。
注释
[1]首春:诗人来到永州度过的第一个春天。
[2]土膏:泥土的肥力。
[3]蛰(zhé折):蛰居,即动物冬眠,藏起来不食不动。
[4]缀(zhuì坠):装饰,点缀。
[5]穑(sè色)人:农民。偶耕:两人并耕。
[6]啭(zhuàn转):鸟婉转地叫。
[7]渚(zhǔ主):水中的小块陆地,小洲。
[9]故池:旧居的池塘。芜(wú吴):丛生的杂草。
[10]遗亩:家乡旧日的田园。榛荆(zhēn jīng 针茎):榛,一种落叶乔木;荆,一种落叶灌木。
[11]款曲:衷情。
[12]眷然:怀念的样子。耒耜(lěisì累四):古代一种像犁的农具,木把叫“耒”,犁头叫“耜”。
【柳宗元《首春逢耕者》译文及注释】相关文章:
柳宗元《岭南江行》译文及注释10-20
《蝶恋花·春暮》原文注释及译文07-05
白居易《春题湖上》译文及注释08-16
杜甫《春宿左省》译文及注释10-14
柳宗元《中夜起望西园值月上》译文及注释04-10
柳宗元石渠记译文09-17
柳宗元 《溪居》译文及赏析08-04
水调歌头的注释及译文07-05
《离骚》译文及注释03-13
陶渊明《形影神三首影答形》的注释与译文05-23