陋室铭 刘禹锡 翻译
刘禹锡的作品《陋室铭》翻译成现代文是怎样的呢?《陋室铭》展现了诗人刘禹锡淡泊名利的高尚的品质。
陋室铭
山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”
陋室铭翻译:
山不在于高,有了仙人就成了名山。水不在于深,有了龙就成为有灵力的水了。这是简陋的屋子,只 是我(住屋的人)的品德好(就不觉得简陋了)。苔藓碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。说说笑的都是博学的人,来来往往的没有无学问的人。[1]可以弹 不加装饰的琴,阅读佛经。没有嘈杂的音乐声扰乱耳朵,没有官府的公文使身体劳累。南阳有诸葛亮的茅庐,西蜀有扬子云的亭子。孔子说:"有什么简陋的呢?"
《陋室铭》写作历史背景:
刘禹锡因 参加过当时政治革新运动而得罪了当朝权贵,被贬至安徽和州县当一名小小的通判。按规定,通判应在县衙里住三间三厢的房子。可和州县看人下菜碟,见刘禹锡是 从上面贬下来的软柿子,就故意刁难。先安排他在城南面江而居,刘禹锡不但无怨言,反而很高兴,还随意写下两句话,贴在门上:“面对大江观白帆,身在和州思 争辩。”和州知县知道后很生气,吩咐衙里差役把刘禹锡的住处从县城南门迁到县城北门,面积由原来的三间减少到一间半。新居位于德胜河边,附近垂柳依依,环 境也还可心,刘禹锡仍不计较,并见景生情,又在门上写了两句话:“垂柳青青江水边,人在历阳心在京。”
那位知县见其仍然悠闲自乐,满不在 乎,又再次派人把他调到县城中部,而且只给一间只能容下一床、一桌、一椅的小屋。半年时间,知县强迫刘禹锡搬了三次家,面积一次比一次小,最后仅是斗室。 想想这位势利眼的狗官,实在欺人太甚,遂愤然提笔写下这篇超凡脱俗、情趣高雅的《陋室铭》,并请柳公权刻上石碑,立在门前。
知识扩展:练习以及答案
一、填空
1.《陋室铭》的作者是 (刘禹锡 ,字 (梦徳),是(唐)朝人。
2.铭是一种文体,最初是(古代刻在器物物上用来警戒自己或者称颂功德)的文字,后来发展为(一种文体)。这种文体有(用韵) 的特点。
3.《陋室铭》大量使用"无丝竹之乱耳,无案牍之劳形"这样的句子,句式整齐,音韵和谐,使用的是(对偶)的修辞方法。
二.解释句子黑体字的意思。
1、山不在高,有仙则名。(在:在于 )(名:著名 )水不在深,有龙则灵。(灵异(的水))
2、斯是陋室,惟吾德馨。( 斯:这 )( 惟:只 )(馨:香气,这里指品德高尚)
3、、苔痕上阶绿,草色入帘青。(上:长上)(入:进入)
4、谈笑有鸿儒,往来无白丁。(鸿:大。鸿儒:博学的人。)( 白丁:平民。这里指没有什么学问的人。 )
5、可以调素琴,阅金经。( 素琴:不加修饰的琴 )( 金经:佛经 )
6、无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。(无丝:奏乐的声音 )( 案牍:官府的公文;劳:使……劳累 )
更多《陋室铭》文章推荐阅读:
【陋室铭 刘禹锡 翻译】相关文章:
翻译并赏析刘禹锡的《陋室铭》09-19
刘禹锡《陋室铭》的原文及翻译10-30
刘禹锡《陋室铭》原文及翻译01-22
刘禹锡《陋室铭》原文陋室铭原文及翻译注释04-30
刘禹锡的陋室铭07-24
《陋室铭》刘禹锡07-02
刘禹锡陋室铭全文、注释、翻译和赏析_唐代04-17
刘禹锡陋室铭原文06-16
刘禹锡陋室铭教案10-14