《陋室铭》原文及译文

时间:2024-01-22 15:29:31 陋室铭 我要投稿

《陋室铭》原文及译文

  原文

《陋室铭》原文及译文

  山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”

  译文

  山不在于高,有了仙人就成了名山。水不在于深,有了龙就成为有灵力的水了。这是简陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德好(就不觉得简陋了)。苔藓碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。说说笑的都是博学的人,来来往往的没有无学问的人。[1]可以弹不加装饰的琴,阅读佛经。没有嘈杂的音乐声扰乱耳朵,没有官府的公文使身体劳累。南阳有诸葛亮的茅庐,西蜀有扬子云的亭子。孔子说:"有什么简陋的呢?"

  注释

  (1)在:在于,动词。

  (2)名:出名,著名,因——而著名,名词作动词。

  (3)灵:显得有灵气,名词作动词。

  (4)斯是陋室:这是简陋的屋子。斯:此,这。是:表判断。陋室:简陋的屋子。

  (5)惟吾德馨:只是我(住屋的人)的品德高尚(就不感到简陋了)惟:只。吾:我,这里指住屋的人自己。馨:香气,这里指品德高尚。

  (6)上:动词,长到,蔓到。

  (7)鸿儒:即大学问家,这里指博学而又品德高尚的人。鸿:大。儒:旧指读书人。

  (8)白丁:平民,这里指没有什么学问的人。

  (9)调素琴:弹奏不加装饰的琴。调:调弄,这里指弹(琴)。素琴:不加装饰的古琴。

  (10)金经:指用泥金书写的佛经。即《金刚经》。

  (11)丝竹:指琴瑟、箫管等乐器,这里指奏乐的声音。“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。这里指音乐。

  (12)之:助词,不译。用在主谓间,取消句子的独立性。

  (13)乱耳:扰乱双耳。乱:形容词的使动用法,使……乱,扰乱。

  (14)案牍(dú):官府的公文。

  (15)劳形:使身体劳累(使动用法)。劳:形容词的使动用法,使……劳累。形:形体、身体。

  (16)南阳:地名,今河南省南阳市西。诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。

  (17)南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳郡隆中山中。扬雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。庐,简陋的小屋子。

  (18)何陋之有:即“有何之陋”,属于宾语前置。之,助词,宾语前置的标志,不译。全句译为:有什么简陋的呢?

  (19)孔子云:孔子说,云在文言言中一指都指说。

【《陋室铭》原文及译文】相关文章:

陋室铭原文及译文05-15

陋室铭的原文译文04-28

《陋室铭》原文及注释译文11-04

《陋室铭》原文课文译文注释05-15

《陋室铭》原文译文注释赏析05-15

唐代刘禹锡《陋室铭》原文注释译文05-15

刘禹锡《陋室铭》原文译文注释赏析05-15

中考必背《陋室铭》原文译文注释05-15

初中语文《陋室铭》原文译文及鉴赏05-15