陆游沈园全文、注释、翻译和赏析

时间:2024-10-30 16:21:16 陆游 我要投稿
  • 相关推荐

陆游沈园二首全文、注释、翻译和赏析

  沈园二首

  城上斜阳画角哀,沈园非复旧池台,伤心桥下春波绿,曾是惊鸿照影来。

  梦断香消四十年,沈园柳老不吹绵。

  此身行作稽山土,犹吊遗踪一泫然。

  译文/注释

  城墙上的角声仿佛也在哀痛,沈园已经不是原来的亭台池阁。

  那座令人伤心的桥下,春水依然碧绿,当年这里我曾经见到她美丽的侧影惊鸿一现。

  她去世已经四十年有余,我连梦里也见不到,沈园的和我一样都老了。

  连柳绵都没有了,我已是古稀之年,行将就木,仍然来此凭悼,泪落潸然。

  全文赏析

  这是七十五岁时重游沈园(绍兴)写下的诗。

  他三十一岁时曾在沈园与被专制家长拆散的原妻唐琬偶尔相遇,作《钗头凤》题壁以记其苦思深恨,岂料这一面竟成永诀。晚年陆游多次到沈园,这两首是他的悼亡诗中最为深婉动人者。

  诗的开头以斜阳和彩绘的管乐器画角,把人带进了一种悲哀的世界情调中。他到沈园去寻找曾经留有芳踪的旧池台,但是连池台都不可辨认,要唤起对芳踪的回忆或幻觉,也成了不可再得的奢望。桥是伤心的桥,只有看到桥下绿水,才多少感到这次来的时节也是。因为这桥下水,曾经照见像《洛神赋》中“翩若惊鸿”的凌波仙子的倩影。可以说这番沈园游的潜意识,是寻找青春幻觉,寻找到的是美的瞬间性。

  承接着第一首“惊鸿照影”的幻觉,第二首追问着鸿影今何在。

  “香消玉殒”是古代比喻美女死亡的雅词,唐琬离开人世已经四十余年了,寻梦、或寻找幻觉之举已成了生者与死者的精神对话。在生死对话中,诗人产生天荒地老、人也苍老的感觉,就连那些曾经点缀满城春色的沈园杨柳,也苍老得不再逢春开花飞絮了。美人早已“玉骨久成泉下土”,未亡者这把老骨头,年过古稀,也即将化作会稽山(在今绍兴)的泥土,但是割不断的一线情思,使他神差鬼使地来到沈园寻找遗踪,泫然落泪。

  读陆游那些悲壮激昂的诗章时,曾称他为“亘古男儿一放翁”,岂料沈园诗篇又展示了这位亘古男儿也知儿女情长之趣,他甚至在被摧折的初婚情爱中、在有缺陷的人生遭遇中,年复一年地体验生命的青春,并且至老不渝。如果说《钗头凤》词在吟味稍纵即逝的相遇时,还未忘昔日山盟海誓,还有珍藏心头的锦书,隐约地发散着生命的热力的话,那么这里在体验惊鸿照影的虚无飘渺时,已感受到香消为土、柳老无绵的生命极限了。在生命限处,爱在申辩自己的永恒价值,这是《沈园》二首留给后人的思考。

【陆游沈园全文、注释、翻译和赏析】相关文章:

陆游钗头凤·红酥手全文、注释、翻译和赏析08-22

陆游幽居初夏全文、注释、翻译和赏析_宋代04-17

陆游钗头凤·红酥手全文、注释、翻译和赏析_宋代04-22

陆游示儿全文、注释、翻译和赏析_宋代07-29

屈原离骚全文、注释、翻译和赏析08-26

杜甫白露全文、注释、翻译和赏析09-07

杜甫登楼全文、注释、翻译和赏析06-03

刘禹锡乌衣巷全文、注释、翻译和赏析06-19

杜甫江汉全文、注释、翻译和赏析10-19