七年级下册木兰诗翻译

时间:2024-02-24 16:15:13 晓丽 木兰诗 我要投稿

七年级下册木兰诗翻译

  在日常的学习中,大家都知道一些经典的文言文吧?文言文是指用文章语言,而不是日常语言写的文章。相信很多人都在为看懂文言文发愁,以下是小编整理的七年级下册木兰诗翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

  原文

  唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。

  问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗 大点兵。军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

  东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(jì)鸣啾啾。

  万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。

  归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎;愿驰千里足,送儿还故乡。

  爷娘闻女来,出郭相扶将(jiang,第一声);阿姊(zi,第三声)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳,当窗理云鬓(bin,第四声),对镜帖花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。

  雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

  翻译

  唧唧的织布声,木兰在对着门织布。听不到织布的声音,只听见木兰的叹气声。

  问木兰在想什么,在思念什么呢?木兰没有想什么,也没有思念什么。昨夜看见军中的文告,知道皇上在大规模地征兵,征兵的名册有很多卷,上面都有父亲的名字。父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,愿意为此去买鞍马,从此替代父亲出征。

  木兰跑到各处街市买了鞍马等战具。早晨辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河的流水声。早晨辞别黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到来自燕然山的胡人战马的嘶鸣。

  不远万里,奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。北方的寒气传送着打更的声音,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍。许多战士战死沙场,只有部分幸存者胜利归来。

  胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂上(论功行赏)。木兰被记了很多次的功劳,赏赐了很多财物。天子问木兰想要什么,木兰不愿做官,只希望骑上一匹千里马,返回故乡。

  父母听说女儿回来了,互相搀扶着到外城来迎接木兰;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀准备杀猪宰羊。木兰回到了原来的房间,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前的旧衣裙,对着窗户对着镜子梳理头发贴饰物。出门去见同去出征的伙伴,伙伴们都很吃惊:同行多年,竟然不知道木兰是个姑娘。

  提着兔子的耳朵悬在半空中时,雄兔的两只前脚时时动弹,雌兔的两只眼睛时常眯着。雄雌两兔一起并排着跑,怎能分辨得出哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?

  注释

  唧唧(jī jī):织机声,一说叹息声。

  当户织 :对着门织布。

  机杼(zhù)声:织布机发出的声音。杼:织布梭(suō)子。

  惟:只

  女:女子,这里指木兰。

  何所思:想什么。

  忆:思念。

  军帖:军队的文告。

  可汗(kè hán)大点兵:皇上大规模地征兵。可汗,我国古代一些少数民族最高统治者的称号。

  军书十二卷:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不是确指。下文的“十年”、“十二年”,用法与此相同。

  爷:和下文的“阿爷”同,都指父亲。

  愿为市鞍马:为,为此。市,名词作动词,买。鞍马,泛指马和马具。

  鞯(jiān):马鞍下的垫子。

  辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子和缰绳。

  溅溅(jiān jiān):水流声。

  黑山:即杀虎山,在今内蒙古呼和浩特东南。

  旦:早晨。

  胡骑(jì):胡人的战马。 胡,古代对北方少数民族的称呼。

  啾啾(jiū jiū):形容战马嘶鸣的声音。

  万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。戎机,军机,军事。文中指战争。

  关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。关山,关塞和山脉。度,过。

  朔气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。金柝,即刁斗,古代军中用的一种铜锅,白天用来做饭,晚上用来报更。

  铁衣:铠(kǎi)甲,古时军人穿的带甲的护身服装。

  天子:指上文的“可汗”

  明堂:古代帝王举行大典的朝堂。

  策勋十二转:记很大的功。策勋,记功。转(zhuǎn),当时官爵分为若干级,每升一级叫一转。

  赏赐百千强:赏赐很多的财物。强 ,有余。

  问所欲:询问(木兰)想要什么。

  不用:不当,不做。

  尚书郎:尚书省的高级官员。尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关,下设若干曹,管某一曹事物的官员称尚书郎。

  愿驰千里足:希望骑上千里马。千里足,跑得极快的马。

  郭:外城。

  相扶将:相互搀扶。

  红妆(zhuāng):红色装束,泛指女子的艳丽装束。妆,妇女所用的脂粉、衣物等事物。

  霍霍:形容磨刀急速的声音。

  著(zhuó):通“着”,穿。

  裳(cháng)古代称下身穿的衣裙,男女都穿。

  帖花黄:帖,通“贴”。花黄,古代妇女的贴在额头正中的一种装饰。

  火伴:同伍的士兵。当时规定若干士兵同一个灶吃饭,所以称“火伴”。

  扑朔:动弹

  迷离:眯着眼

  傍地走:并排跑

  儿:木兰自称

  云鬓:像乌云那样的鬓发,形容好看的头发

  字词句

  A.字音:机杼〔zhù〕 鞍鞯〔ān jiān〕 辔〔pèi〕头 鸣溅溅〔jiān〕 金柝〔tuò〕 阿姊〔zǐ〕 霍霍〔huò〕 可汗〔kè hán〕 贴:军帖〔tiě〕;贴〔tiē〕黄花;字帖〔tiè〕

  通假字:

  ①.对镜帖花黄:“帖”通“贴”,贴,粘贴。

  古今异义:

  ①.爷:古义指父亲,eg:卷卷有爷名;今指爷爷,即父亲的父亲。

  ②.走:古义为跑,双兔傍地走;今义行走。

  ③.但:古义为只,副词,eg:但闻黄河流水鸣溅溅;今常用作转折连词。

  ④.郭:古义为外城,eg:出郭相扶将;今仅用作姓氏。

  一词多义:

  市:a.集市,eg:东市买骏马;b.买,eg:愿为市鞍马。(名词作动词。我愿意为此去买鞍马。)

  买:a.买(东西), eg:东市买骏马;b.雇,租,eg:欲买舟而下。

  愿:a愿意,eg愿为市鞍马;b希望,eg愿驰千里足

  词语活用:

  ①.“何”疑问代词作动词,是什么。问女何所思

  ②.“策”名词作动词,登记。策勋十二转

  ③.“骑”动词作名词,战马。但闻燕山胡骑鸣啾啾

  特殊句式及重点句子翻译

  ①.省略句:愿为市鞍马。(愿为‘此’市鞍马”,“此”指代父从军这件事。)

  愿意为此去买鞍马。

  ②. 倒装句:问女何所思(“何所思”是“思所何”的倒装。宾语前置。)

  问一声闺女想的是什么?

  ③.万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归: (木兰)不远万里,奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。北方的寒气传送着打更的声音,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍。许多战士战死沙场,只有部分幸存者胜利归来。

  ④.当窗理云鬓,对镜帖花黄:当着窗户对着镜子整理头发和面容。

  诗歌背景

  《木兰诗》是一首北朝民歌,宋郭茂倩《乐府诗集》归入《横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》中。这是一首长篇叙事诗,讲述了一个叫木兰的女孩,女扮男装,替父从军,在战场上建立功勋,回朝后不愿作官,只求回家团聚的故事,热情赞扬了这位女子勇敢善良的品质、保家卫国的热情和英勇无畏的精神。全诗以“木兰是女郎”来构思木兰的传奇故事,富有浪漫色彩;详略安排极具匠心,虽然写的是战争题材,但着墨较多的却是生活场景和儿女情态,富有生活气息;以人物问答及铺陈、排比、对偶、互文等手法描述人物情态,刻画人物心理,生动细致,神气跃然,使作品具有强烈的艺术感染力。

  作者简介

  郭茂倩(1041年-1099年),字德粲,郓州须城(今山东东平)人。北宋翰林侍读学士郭劝之孙,职方员外郎郭源明之子。

  郭茂倩出生于名门望族,祖父和父亲曾在十一世纪仁宗和英宗时期为官,其父“力学稽古”,其家“宦学相继”,有着深厚的家学渊源,他本人有着较好的学术修养和音乐造诣,自幼受诗礼熏陶,对诗歌产生浓厚兴趣。他熟知音律,善篆隶,才气非凡,元丰年间曾任河南府法曹参军,北宋元符二年(1099年),去世,享年五十九岁。

  郭茂倩以《乐府诗集》扬名后世。《乐府诗集》共一百卷,内含许多优秀民歌和大量受民歌影响的文人作品。如千古流传的《战城南》《陌上桑》和李白的《将进酒》《蜀道难》,杜甫的《前出塞》《后出塞》等。郭茂倩的《乐府诗集》,使大量诗歌得以保存和流传,为后人研究乐府诗提供了极大方便。《四库全书总目提要》称誉该书“征引浩博,援据精审。宋以来考乐府者无能出其范围”。《乐府诗集》是我国文化宝库中的一颗璀璨明珠。

【七年级下册木兰诗翻译】相关文章:

七年级下册《木兰诗》原文及翻译03-04

木兰诗翻译09-01

木兰诗翻译12-05

木兰诗翻译全文翻译01-23

《木兰诗》全文及翻译09-23

木兰诗全文的翻译06-07

木兰诗的全文翻译06-08

木兰诗全文翻译01-20

木兰诗翻译全文06-09

木兰诗全文及翻译06-09