欧阳修《采桑子·残霞夕照西湖好》翻译赏析

时间:2024-10-05 03:46:58 欧阳修 我要投稿

欧阳修《采桑子·残霞夕照西湖好》翻译赏析

  《采桑子·残霞夕照西湖好》作者为宋朝诗人、文学家欧阳修。其古诗全文如下:

欧阳修《采桑子·残霞夕照西湖好》翻译赏析

  残霞夕照西湖好。花坞苹汀,十顷波平,野岸无人舟自横。

  西南月上浮云散,轩槛凉生,莲芰香清,水面风来酒面醒。

  【前言】

  《采桑子·残霞夕照西湖好》此词描绘了颍州西湖波平十顷、莲芰香清的美景,表达了词人寄情山水的志趣。全词即景抒情,词风清疏峻洁,意境清淡平和,给人以极高的艺术享受。

  【注释】

  ①西湖:指颍州西湖。

  ②坞:湖岸凹入处。

  ③汀:水中洲。

  ④轩槛:长廊前木栏干。

  ⑤芰:即菱。

  【翻译】

  西湖风光好,你看那夕阳映着晚霞的暮色,岸上的花坞,长满水草的小洲一片橙红。宽广的湖面波平似镜,小船横靠在那静寂无人的岸边。浮云消散,西南方露出了明月。傍水的栏杆边上凉风习习,带来了阵阵莲荷清香。这拂水的凉风,吹醒了游人的酒意。

  【赏析】

  “残霞夕照”是天将晚而未晚、日已落而尚未落尽的时候。“夕阳无限好”,古往今来不知有多少诗人歌咏过这一转瞬即逝的黄金时刻。欧阳修没有直写景物的美,而是说“霞”已“残”,可见已没有“熔金”、“合璧”那样绚丽的色彩了。但这时的西湖,作者却觉得“好”。好就好在“花坞苹汀”。在残霞夕照下所看到的是种在花池里的花,长在水边或小洲上的苹草,无一字道及情,但情却寓于景中了。“十顷波平 ”,正是欧阳修在另一首《 采桑子》里写的“无风水面琉璃滑”。波平如镜,而且这“镜面”浩渺无边。“野岸无人舟自横”,这句出自韦应物《滁州西涧 》诗“ 野渡无人舟自横”。作者改“渡”为“岸”,说明“舟自横”是由于当日的游湖活动结束了,因此这“无人”而“自横”的“舟”,就更衬托出了此刻“野岸”的幽静沉寂。

  “西南月上”,残霞夕照已经消失。月自西南方现出,因为不是满月,所以虽在“浮云散”之后,这月色也不会十分皎洁。这种色调与前面的淡素画图和谐融洽,见出作者用笔之细。“轩槛凉生”,这是人的感觉。直到这时才隐隐映现出人物来。至此可知,上片种种景物,都是在这“轩槛”中人的目之所见,显然他在这里已经有好长一段时间了。这里,作者以动写静,一切都是静悄悄的,一点声音也没有,使人们仿佛置身红尘之外。

  “莲芰香清,水面风来酒面醒。”“水面风来”,既送来莲香 ,也吹醒了人的醉意。原来他喝醉了酒,就这么长时间地悄无声息地沉浸在“西湖好”的美景中。这位颍州西湖的“旧主人”怀着无限深情,谱出了一曲清歌。

  欧公在此词中借啸傲湖山而试图忘记仕途的坎坷不平,表达了视富贵如浮云的情趣。词中用语平实却极有表现力。

【欧阳修《采桑子·残霞夕照西湖好》翻译赏析】相关文章:

采桑子·残霞夕照西湖好_欧阳修的词原文赏析及翻译05-21

采桑子欧阳修残霞10-31

欧阳修《采桑子·天容水色西湖好》翻译及赏析10-04

欧阳修《采桑子·画船载酒西湖好》翻译及赏析09-16

欧阳修《采桑子·轻舟短棹西湖好》翻译及赏析10-13

采桑子·群芳过后西湖好欧阳修原文翻译及赏析07-27

采桑子·荷花开后西湖好_欧阳修的词原文赏析及翻译11-08

采桑子·何人解赏西湖好_欧阳修的词原文赏析及翻译09-06

采桑子·清明上巳西湖好_欧阳修的词原文赏析及翻译09-12

采桑子·画船载酒西湖好_欧阳修的词原文赏析及翻译10-24