秦观千秋岁译文

时间:2022-06-11 01:37:22 秦观 我要投稿
  • 相关推荐

秦观千秋岁译文

  引导语:秦观的《千秋岁》词是作于处州,至衡阳后抄录呈给太守孔毅甫,下面是小编收集的这首词的译文,欢迎大家阅读学习。

  《千秋岁》

  秦观

  水边沙外,

  城郭春寒退。

  花影乱,

  莺声碎。

  飘零疏酒盏,

  离别宽衣带。

  人不见,

  碧云暮合空相对。

  忆昔西池会,

  鵷鹭同飞盖。

  携手处,

  今谁在?

  日边清梦断,

  镜里朱颜改。

  春去也,

  飞红万点愁如海。

  译文:

  浅浅春寒,从溪水边、城郭旁悄一悄地溜走了。花影摇曳,莺声呖呖。因人在外地漂零,不能在一起喝酒,彼此相思,衣带也宽松了。所等之人迟迟不来,同自己相对的只有黄昏天边的碧云。一忆往昔汴京金明池相会,同僚们一块乘车出游。握手言观处,今日还有谁在?回到皇帝身边的好梦破灭了,一照镜子才发现容颜渐老。好的光景不再,官僚们的愁苦如海深。

  鉴赏:

  这是秦观借描写春景春情,集中表现交织在一起的今与昔、政治上的不幸和爱情上的失意,抒发贬谪之痛、飘零之愁的一首词作。

  上片着重写今日生活情景。首写眼前景致,“水边沙外,城郭春寒退”二句,点明地点、时令,轻轻着笔,朴实自然。紧接着“花影乱,莺声碎”二句,细写春景特色,以“乱”字状花之纷繁,“碎”字表莺声盈耳,用笔尤工,各极其妙,洋溢着对自然的喜爱之情。“飘零”以下四句,忽而由喜转悲,由春景春情转写远谪索居,形体瘦损,不复有以往对酒当歌之情,转折有致,词情哀怨。歇拍“人不见,碧云暮合空相对”二句,人情艳情,孤情凄情,蕴藉含蓄,耐人寻味。

  下片抒发由昔而今的生活之情。换头直点昔日西池宴集,以“鸩鹭同飞盖”描写其盛况。比喻形象,用语简明,隐含着不能忘怀的情味。“携手处”以下四句,又由昔而今,由喜而悲,景物依旧,诸友却已飘泊云散。委婉曲折,缠宛凄侧。结尾“春去也,飞红万点愁如海”,再由眼前想到今后。“飞红万点”是春归的自然写照,“愁如海”却新奇绝妙。这两句既是惜春春去,又是对前途的无望。

  此词在内容上由春景春情引发,由昔而今由今而昔,由喜而悲,由悲而怨,把政治上的不幸和爱情上的失意融为一体,集中抒发了贬徙之痛,飘零之苦。在艺术上一波三折,一唱三叹,蕴藉含蓄,感人肺腑;以景结情,境界深远,余味无穷。

  新旧党争,损害的不只秦观一人,所以此词抒发的感情是具有一定的普适意义的,苏轼、黄庭坚、孔平仲、李之仪等人都有和词存今,可见对“元祜党人”震动之大,感触之深。

  词中所体现的情感极为悲伤,充分体现这位“古之伤心人”(冯煦语)的'性格特征。即:当他身处逆境之时.往往不能自拔,无法像苏轼那样,善于自我解脱,而是自叹、自伤,一往而深,直至于死。所以,当他的朋友看到这首词的时候,即担心其“不久于世”(后作者逝于五年后)。这也就是作者所谓独具善感“词心”的体现。

  创作背景:

  绍圣元年(1094),宋哲宗亲政后起用新党,包括苏轼、秦观在内的一大批“元祜党人”纷纷被贬。这首词就是秦观被贬之后的作品。至于写作时地,一说是绍圣二年(1095)谪处州(今浙江丽水)时所作;一说是绍圣三年在谪郴州途中作于衡阳。

  秦瀛《重编淮海先生年谱节要》,绍圣二年乙亥(1095)少游“在处州……又游府治南园,作《千秋岁》词。后范成大爱其‘花影莺声’之句,即其地建莺花亭。”但吴曾《能改斋漫录》及曾敏行《独醒杂志》都说是作于衡阳,后呈孔毅甫。细考秦观于绍圣三年由处州被贬再去郴州,他经衡阳时已届秋冬,这与其擅长精确的描写特定环境中景物与情思,以及此词所写春景春情不合。该词应当是作于处州,至衡阳后抄录呈给太守孔毅甫。

 

  秦观《千秋岁》 英文版

  A Thousand Autumns

  Qin Guan

  Beyond the sandbar by the waterside,

  Out of the town the spring chill begins to subside.

  The flowers' shadows running riot,

  The orioles' warble breaks the quiet..

  Lonely, I drink few cups of wine,

  My belt loosens, for friends I pine.

  But where are they?

  In vain clouds gather up at the end of the day.

  I still remember our Western Pool's rendezvous:

  Together with our cabs herons and egrets flew.

  Where we stood hand in hand,

  Who still stays in the land?

  My dream can't fly to sunny place;

  The mirror shows my wrinkled face.

  Away spring's sped;

  My grief looks like a sea of failing petals red.

【秦观千秋岁译文】相关文章:

秦观千秋岁赏析08-09

千秋岁·秦观赏析08-08

鹊桥仙秦观译文08-22

秦观《鹊桥仙》译文08-05

秦观《鹊桥仙》译文及赏析12-16

秦观《龙井题名记》原文译文10-29

减字木兰花秦观译文08-03

古诗《春日》秦观带拼音版及译文01-24

秦观《风流子·东风吹碧草》原文|译文|赏析07-09

《千秋岁引·别馆寒砧》03-09