《女冠子·含娇含笑》诗词翻译及赏析

时间:2022-11-01 11:30:58 诗词 我要投稿

《女冠子·含娇含笑》诗词翻译及赏析

  赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。下面是小编帮大家整理的《女冠子·含娇含笑》诗词翻译及赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

《女冠子·含娇含笑》诗词翻译及赏析

  【原文】

  《女冠子·含娇含笑》

  含娇含笑,宿翠残红窈窕,鬓如蝉。寒玉簪秋水,轻纱卷碧烟。

  雪胸鸾镜里,琪树凤楼前。寄语青娥伴,早求仙。

  【前言】

  《女冠子·含娇含笑》是唐代文学家温庭筠的词作。全词双片四十一字,主要着意于女道士的容貌刻画,结尾二句抒写其心愿。作品以电影蒙太奇的表现手法来状写女主人公的外貌神态,体现了温词的美学特质。

  【注释】

  ⑴女冠子:原为唐教坊曲名,后用为词牌名,又名“双凤翘”。

  ⑵“含娇”二句:带着娇态,含着微笑,隔夜的翠眉已薄,脸上的胭脂已淡,而仍然显得美丽。宿翠残红:指脸面上的残妆,未重新打扮。窈窕(yǎotiǎo):形容女子文静而美丽。《诗经·周南·关雎》:“窈窕淑女,君子好逑。”也有形容少年美貌的,《古诗为焦仲卿妻作》:“云有第三郎,窈窕世无双;年始十八九,便言多令才。”

  ⑶“寒玉”二句:晶莹的玉簪寒如秋水,帷幕的轻纱如卷碧烟。“簪”、“卷”,都是动词。

  ⑷“雪胸”句:在鸾镜中,微露如雪的胸脯。鸾镜:范泰《鸾鸟诗序》:“罽(jì)宾王获彩鸾鸟,欲其鸣而不能致。夫人曰:‘尝闻鸟见其类而后鸣,可悬镜以映之。’王从其言,鸾睹影悲鸣,哀响中宵,一奋而绝。”以后,人们就称镜子为“鸾镜”。

  ⑸“琪树”句:女主人如亭亭玉立的琪树,在凤楼之前。琪树:仙家的玉树。李绅《诗序》:“琪树垂条如弱柳,一年绿,二年碧,三年红。”《竹林诗评》:“丘迟之作,如琪树玲珑,金枝布护。”凤楼:泛指华丽的楼阁。鲍照《代陈思王京洛篇》:“凤楼十二重,四户八绮窗。”这里是指仙家所居之楼。

  ⑹“寄语”句:指女方寄言给自己的伴侣,劝之早日求道成仙。寄语:传信。青娥:扬雄《方言》:“秦谓好曰娥。”“青娥”指美丽的少女。江淹《水上神女赋》:“青娥羞艳。”

  【翻译】

  女道士含着娇态含着笑,翠眉已薄胭脂淡,青丝鬓发轻如蝉翼,身姿窈窕动人。头上的玉簪寒如秋水,身边的帷幕轻纱如卷碧烟。坐到梳妆台前,鸾镜中的她轻衣薄裳,肌肤胜雪,美丽性感;站在凤楼前,她亭亭如玲珑玉树,袅袅如弱柳扶风。她希望美丽同修女道们,早日成为神仙。

  【赏析】

  这首词着意于刻画女道士的容貌。如此娇美飘逸的仪态,如此华美精致的服饰,与以往温词中暖玉浓香相比,这首《女冠子》写得不失女性的.娇妍清丽,甚至有几分冶艳性感。同时也多了几分飘逸的仙家气息,让人想起《庄子·逍遥游》中的描述:“藐姑射之山,有神人居焉,肌肤若冰雪,绰约若处子,不食五谷,吸风饮露,乘云气,御飞龙,而游乎四海之外。”有了神仙光环的美女道士,也许对凡尘中人有着某种致命的诱惑力。

  此词虽然在思想内容上缺乏深度,但是在艺术上是值得称道的。这首《女冠子》以电影蒙太奇的表现手法来状写女主人公的外貌神态,体现了温词的美学特质。

  【诗人简介】

  温庭筠(约812—866)唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。官终国子助教。精通音律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。

【《女冠子·含娇含笑》诗词翻译及赏析】相关文章:

女冠子·含娇含笑(唐 温庭筠)全文注释翻译及原著赏析08-18

韦庄《女冠子昨夜夜半》诗词赏析12-16

《女冠子·淡烟飘薄》赏析10-03

《诉衷情·琵琶女》诗词翻译及赏析09-11

念奴娇诗词及赏析08-31

《女冠子·淡烟飘薄》原文赏析10-25

女冠子·四月十七原文及赏析08-20

柳永《女冠子·淡烟飘薄》原文赏析11-08

《女冠子·淡烟飘薄》全词赏析11-11