英语诗歌鉴赏:初放的玫瑰

时间:2024-11-16 09:34:15 诗歌 我要投稿
  • 相关推荐

英语诗歌鉴赏:初放的玫瑰

  My first roses brought me to my senses.

英语诗歌鉴赏:初放的玫瑰

  All my furies, I launched them like paper boats

  in the algaed pond behind my house.

  我那些初放的玫瑰,把我带回理智。

  一切暴怒,在房后长满水藻的池塘。

  被我放下水,像纸船一样。

  First they were pale, then peach and blood red.

  You could be merciless trimming them back.

  You could be merciless and I needed that.

  起初苍白,进而桃粉,后来血红。

  修剪它们,你可能很残忍。

  可能很残忍,而我需要这种残忍。

  Emerald green with crimson tips,

  these were no crowns of thorns.

  They would not portend nor intimate.

  顶着红尖尖的翠枝

  这些绝不是茨冠。

  既不预兆什么,也不暗示。

  But if you fed them they'd branch out:

  two generations in a single summer.

  One had a scent of fruit

资深写手 • 1对1服务

文章代写服务

品质保证、原创高效、量身定制满足您的需求

点击体验

【英语诗歌鉴赏:初放的玫瑰】相关文章:

诗歌的鉴赏07-18

【热】蝶恋花·暖雨晴风初破冻诗歌鉴赏04-24

诗歌鉴赏中的鉴赏技巧07-17

永远诗歌鉴赏08-14

诗歌鉴赏训练09-20

诗歌鉴赏方法09-10

鉴赏诗歌要点08-21

诗歌鉴赏邂逅11-06

古典诗歌的鉴赏09-22

《月夜》诗歌鉴赏08-23

文章代写服务

资深写手 · 帮您写文章

品质保证、原创高效、量身定制满足您的需求

点击体验

文章代写服务

资深写手 · 帮您写文章

品质保证、原创高效、量身定制满足您的需求

点击体验
ai帮你写文章
一键生成 高质量 不重复
微信扫码,即可体验

英语诗歌鉴赏:初放的玫瑰

  My first roses brought me to my senses.

英语诗歌鉴赏:初放的玫瑰

  All my furies, I launched them like paper boats

  in the algaed pond behind my house.

  我那些初放的玫瑰,把我带回理智。

  一切暴怒,在房后长满水藻的池塘。

  被我放下水,像纸船一样。

  First they were pale, then peach and blood red.

  You could be merciless trimming them back.

  You could be merciless and I needed that.

  起初苍白,进而桃粉,后来血红。

  修剪它们,你可能很残忍。

  可能很残忍,而我需要这种残忍。

  Emerald green with crimson tips,

  these were no crowns of thorns.

  They would not portend nor intimate.

  顶着红尖尖的翠枝

  这些绝不是茨冠。

  既不预兆什么,也不暗示。

  But if you fed them they'd branch out:

  two generations in a single summer.

  One had a scent of fruit