诗经魏风伐檀

时间:2023-08-11 19:26:02 宜欢 诗经 我要投稿

诗经魏风伐檀

  在日常过程学习中,我们总免不了跟文言文打交道,文言文注重典故、骈俪对仗、音律工整,包括策、诗、词、曲、八股、骈文等多种文体。相信还是有很多人看不懂文言文,以下是小编帮大家整理的诗经魏风伐檀,仅供参考,大家一起来看看吧。

诗经魏风伐檀

  介绍

  《伐檀》是魏国的民歌,共3章,有27句,为《诗经》中最为人们熟悉的篇目之一,较多反映了社会中下层民众对上层统治者的不满,是一首嘲骂剥削者不劳而食的诗。全诗强烈地反映出当时劳动人民对统治者的怨恨,更感悟了被剥削者阶级意识的觉醒,愤懑的奴隶已经向不劳而获的寄生虫,吸血鬼大胆地提出了正义的责问,是《诗经》中反剥削反压迫最有代表性的诗篇之一。

  原文

  坎坎伐檀兮,寘之河之干兮,河水清且涟猗。

  不稼不穑,胡取禾三百廛兮?

  不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?

  彼君子兮,不素餐兮!

  坎坎伐辐兮,置之河之侧兮,河水清且直猗。

  不稼不穑,胡取禾三百亿兮?

  不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?

  彼君子兮,不素食兮!

  坎坎伐轮兮,置之河之漘兮,河水清且沦猗。

  不稼不穑,胡取禾三百囷兮?

  不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?

  彼君子兮,不素飧兮!

  注释

  ⑴坎坎:象声词,伐木声。

  ⑵寘(zhì):同“置”,放。干:水边。

  ⑶涟:水波纹。猗(yī):义同“兮”,语气助词。

  ⑷稼(jià):播种。穑(sè):收获。

  ⑸胡:为什么。禾:谷物。三百:极言其多,非实数。廛(chán):通“缠”,即捆。俞樾《毛诗评议》以为第二章的“亿”通“繶”、第三章的“囷”通“稇”,皆是“束”的意思。束,即捆。一说古制百亩。

  ⑹狩:冬猎。猎:夜猎。此诗中皆泛指打猎。

  ⑺瞻:向前或向上看。县:古“悬”字。貆(huān):猪獾。一说幼小的貉。

  ⑻君子:此系反话,指有地位有权势者。

  ⑼素餐:白吃饭,不劳而获。马瑞辰《毛诗传笺通释》引《孟子》赵歧注:“无功而食谓之素餐。”

  ⑽辐:车轮上的辐条。

  ⑾直:水流的直波。

  ⑿亿:束。

  ⒀特:大兽。毛传:“兽三岁曰特。”

  ⒁漘(chún):水边。

  ⒂沦:小波纹。

  ⒃囷(qūn):束。一说圆形的谷仓。

  ⒄飧(sūn):熟食,此泛指吃饭。

  译文

  砍伐檀树声坎坎啊,棵棵放倒堆河边啊,河水清清微波转哟。

  不播种来不收割,为何三百捆禾往家搬啊?

  不冬狩来不夜猎,为何见你庭院猪獾悬啊?

  那些老爷君子啊,不会白吃闲饭啊!

  砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊。河水清清直流注哟。

  不播种来不收割,为何三百捆禾要独取啊?

  不冬狩来不夜猎,为何见你庭院兽悬柱啊?

  那些老爷君子啊,不会白吃饱腹啊!

  砍下檀树做车轮啊,棵棵放倒河边屯啊。河水清清起波纹啊。

  不播种来不收割,为何三百捆禾要独吞啊?

  不冬狩来不夜猎,为何见你庭院挂鹌鹑啊?

  那些老爷君子啊,可不白吃腥荤啊!

  创作背景

  这里将此篇作为反剥削诗歌看,对于当时的社会性质及诗人身份,因史料不足难以确认,姑且保留《诗经选注》的看法,即:一群伐木者砍檀树造车时,联想到剥削者不种庄稼、不打猎,却占有这些劳动果实,非常愤怒,于是你一言我一语地提出了问责。

  作品鉴赏

  全诗充满了劳动者对统治者的讽刺和对社会现实不公的斥责。三章诗重叠,意思相同,按照诗人情感发展的脉络可分为三层:

  第一层写伐檀造车的艰苦劳动。头两句直叙其事,第三句转到描写抒情,这在《诗经》中是少见的。当伐木者把亲手砍下的檀树运到河边的时候,面对微波荡漾的清澈水流,不由得赞叹不已,大自然的美令人赏心悦目,也给这些伐木者带来了暂时的轻松与欢愉,然而这只是刹那间的感受而已。由于他们身负沉重压迫与剥削的枷锁,又很自然地从河水自由自在地流动,联想到自己成天从事繁重的劳动,没有一点自由,从而激起了他们心中的不平。

  因此接着第二层便从眼下伐木造车想到还要替剥削者种庄稼和打猎,而这些收获物却全被占去,自己一无所有,愈想愈愤怒,愈无法压抑,忍不住提出了严厉责问:“不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?”

  第三层承此,进一步揭露剥削者不劳而获的寄生本质,巧妙地运用反语作结:“彼君子兮,不素餐兮!”对剥削者冷嘲热讽,点明了主题,抒发了蕴藏在胸中的反抗怒火。

  此篇三章复沓,采用换韵反复咏叹的方式,不但有利地表达伐木者的反抗情绪,还在内容上起到补充的作用,如第二、三章“伐辐”“伐轮”部分,在点明了伐檀是为造车之用的同时,也暗示他们的劳动是无休止的。另外各章猎物名称的变换,也说明剥削者对猎取之物无论是兽是禽、是大是小,一概毫不客气地据为己有,表现了他们的贪婪本性。全诗直抒胸臆,叙事中饱含愤怒情感,不加任何渲染,增加了真实感与揭露的力量。另外诗的句式灵活多变,从四言、五言、六言、七言乃至八言都有,纵横错落,或直陈,或反讽,也使感情得到了自由而充分的抒发,称得上是最早的杂言诗的典型。

  诗经简介

  《诗经》是中国第一部诗歌总集,共收入自西周初年至春秋中叶大约五百多年的诗歌,编成于春秋时代,据说是由儒家创始人孔子编定,本只称《诗》,后被儒家奉为经典之一,故称《诗经》。是中国韵文的源头,是中国诗史的起点,在中国文学发展史上占有突出的地位。《诗经》共分风(160篇),雅(105篇),颂(40篇),三大部分。它们都得名于音乐。“风”的意义就是声调。古人所谓《秦风》《魏风》《郑风》就如陕西调、山西调、河南调。“雅”是正的意思,分为大雅小雅。周代人把正声叫做雅乐,犹如清代人把昆腔叫做雅部,带有一种尊崇的意味。“颂”是用于宗庙祭祀的乐歌。《诗经》对中国两千年来的文学史发展有深广的影响,而且是很珍贵的古代史料。

  《诗经》以四言为主,兼有杂言。在结构上多采用重章叠句的形式加强抒情效果。每一章只变换几个字,却能收到回旋跌宕的艺术效果。在语言上多采用双声叠韵、叠字连绵词来状物、拟声、穷貌。“以少总多,情貌无遗”。此外,《诗经》在押韵上有的句句押韵,有的隔句押韵,有的一韵到底,有的中途转韵,现代诗歌的用韵规律在《诗经》中几乎都已经具备了。

【诗经魏风伐檀】相关文章:

诗经《国风·魏风·伐檀》原文赏析12-16

诗经伐檀原文及翻译03-16

诗经伐檀原文注释05-07

诗经伐檀原文翻译08-09

诗经伐檀全文拼音11-10

诗经《国风·魏风·硕鼠》原文赏析03-22

诗经·国风·魏风·十亩之间09-13

诗经《国风·魏风·硕鼠》译文及注释赏析07-21

诗经《国风·魏风·园有桃》原文赏析10-13

《魏风·硕鼠》翻译及赏析02-16