诗经·国风·召南·驺虞

时间:2024-08-29 00:45:38 诗经 我要投稿
  • 相关推荐

诗经·国风·召南·驺虞

  

诗经·国风·召南·驺虞

  朝代:先秦

  作者:佚名

  原文:

  彼茁者葭,壹发五,于嗟乎虞!

  彼茁者蓬,壹发五,于嗟乎虞!

  译文:

  春日田猎芦苇长,箭箭射在母猪上,哎呀!猎人射技真高强!

  春日田猎蓬蒿生,箭箭射在小猪上,哎呀!猎人射技真高强!

  注释:

  ⑴茁(zhuó浊):草初生出地貌。葭(jiā家):初生的芦苇。

  ⑵壹:发语词。发:发矢。一说壹同“一”,射满十二箭为一发。五:虚数,表示多。(bā巴):小母猪。

  ⑶于嗟乎:感叹词,表示惊异、赞美。虞(zōu yú邹于):一说猎人,一说义兽,一说古牧猎官。

  ⑷蓬(péng朋):草名,蒿也。

  ⑸(zōng宗):小猪。一岁曰

  鉴赏:

  对于这首诗的主旨,《毛诗序》认为是歌颂文王教化的诗作,说:“人伦既正,朝廷既治,天下纯被文王之化,则庶类蕃殖,田以时,仁如虞,则王道成也。”朱熹《诗集传》发挥此义,宣传“诗教”,说:“南国诸侯承文王之化,修身齐家以治其国,而其仁民之余恩,又有以及于庶类。故其春田之际,草木之茂,禽兽之多,至于如此。而诗人述其事以美之,且叹之曰:此其仁人自然,不由勉强,是即真所谓虞矣。”旧说另有乐贤者众多、怨生不逢时、赞虞称职等说,今人高亨《诗经今注》、袁梅《诗经译注》则认为是小奴隶为奴隶主放猪,经常受到虞(猎官名)的监视欺凌,有感而作。但大多数学者都认为此诗是赞美猎人的诗歌。

  此篇之所以有不同的解释,分歧主要源于对“虞”一词的理解。坚持“诗教”的学者们视虞为仁兽,认为此诗是描写春之礼的,人们驱除害兽,但又猎不尽杀,推仁政及于禽兽,但是将虞解释为兽名最大的缺点是与诗意不能贯通。因此《鲁诗》就已将“”释为天子之囿,将“虞”释为司兽之官,今人鲍昌《释<虞>》一文,解“”为饲养牲畜的人,解“虞”为披着虎皮大声呼叫的人,将虞合训为猎人,至此,这首诗的诗意涣然冰释。

  全诗两章,每章三句,第一章首句“彼茁者葭”,点明了田猎的背景,当春和日丽之时。风润物,花木秀出,母猪藏匿在郁郁葱葱的芦苇之中,极为隐密,猎人却能够“壹发五”,所获不菲。第二章首句“彼茁者蓬”,指出行猎是在蓬蒿遍生的原野,天高云淡,草浅兽肥,虽然猎物小猪不易被发觉,但猎人仍然能够“壹发五”,轻松从容。打猎的地点、背景在变,但猎人的收获同样丰厚,足见其射技之高超。作者截取了行猎过程中的两个场景,简笔淡墨,勾勒出猎人弯弓搭箭、射中猎物的生动画面,可谓以少少许胜多多许。

【诗经·国风·召南·驺虞】相关文章:

诗经《国风·召南·鹊巢》鉴赏06-18

诗经国风召南全文06-20

国风·召南·小星诗经鉴赏09-24

诗经《国风·召南·羔羊》赏析09-15

诗经驺虞全文08-19

诗经《驺虞》鉴赏09-22

诗经《国风·召南·采蘩》鉴赏08-21

诗经《国风·召南·甘棠》赏析11-01

诗经《国风·召南·行露》赏析06-12

诗经《国风·召南·摽有梅》鉴赏11-09