诗经·国风·齐风·敝笱

时间:2024-07-31 23:34:49 炜玲 诗经 我要投稿
  • 相关推荐

诗经·国风·齐风·敝笱

  赏析通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。下面是小编精心整理的诗经·国风·齐风·敝笱,欢迎大家分享。

诗经·国风·齐风·敝笱

  原文:

  敝笱在梁,其鱼鲂鳏。齐子归止,其从如云。

  敝笱在梁,其鱼鲂鱮.齐子归止,其从如雨。

  敝笱在梁,其鱼唯唯。齐子归止,其从如水。

  注释:

  1、敝:破旧。笱(狗gǒu):捕鱼的网。梁:捕鱼所筑的矮坝,又称鱼梁。

  2、齐子:指文姜。止:语气词。方玉润《诗经原始》:“非叹仆从之盛,正以笑公从妇归宁,故仆从加盛,如此其极也。”

  3、鱮(续xù):鲢鱼。

  4、唯唯:鱼相随而行貌。《郑笺》:“唯唯,行相随顺之貌。”

  译文:

  破篓拦在鱼梁上,鳊鱼鲲鱼心不惊。齐国文姜回娘家,随从人员多如云。

  破篓拦在鱼梁上,鳊鱼鲢鱼心不虚。齐国文姜回娘家,随从人员多如雨。

  破篓拦在鱼梁上,鱼儿来往不惴惴。齐国文姜回娘家,随从人员多如水。

  诗经故事:

  鲁桓公是死的不明不白的,这个胖胖的国君也就是喝醉了酒后,让齐国的大力士彭生一抱,虽说是抱上了车,可也就抱没了命。

  一国的国君在出使友好邻邦时死了,并且还是在他的老丈人的国中死的,鲁国的士大夫和百姓自是怨言很多,也对齐襄公抗议了好几次,为了不影响两国的关系,促进齐、鲁两国的友好,齐襄公忍痛杀了大力士彭生,还把他剁成了肉酱,送与了鲁国,这才平息了鲁国人的怨恨。

  后来由齐襄公上报周王室,扶桓公的儿子做了鲁国的鲁庄公,从那以后鲁桓公的姜夫人回齐国省亲就没人能阻止了,不但是没人阻止,为了赢得大舅齐襄公的偏爱,鲁庄公还大张旗鼓的派很多的随从,送母亲夫人回国省亲呢,一次比一次搞的热闹,一次比一次人马增多,声势浩大。

  可是齐鲁两国的百姓都知道姜夫人回来的原因,都知道齐襄公是他的相好。至于鲁庄公知不知道?那就谁也说不清了,大家知道的是鲁庄公送的勤,齐襄公迎得快,虽说时回一次挺费事,可两年一回已成了夫人回国的规律和习惯,任谁也改不了。

  如是,齐鲁两国的百姓中都传唱着这样的歌谣。

  敝笱在梁,其鱼鲂鳏。齐子归止,其从如云。

  敝笱在梁,其鱼鲂鱮。齐子归止,其从如雨。

  敝笱在梁,其鱼唯唯。齐子归止,其从如水。

  鉴赏:

  公元前694年(鲁桓公十八年)春,鲁桓公畏惧齐国势力强大,要前往齐国修好。夫人文姜要一起去,去看望同父异母的哥哥齐襄公。文姜与齐襄公关系暧昧,早有传闻。鲁国大臣申繻因而向桓公婉言进谏道:“女有夫家,男有妻室,不可混淆。否则必然遭致灾殃。”桓公没加理会,带着文姜,大批随从车骑簇拥着,沸沸扬扬前往齐国。在齐国他发觉文姜与齐襄公通奸,就责备文姜。文姜把这事告诉了齐襄公,齐襄公在酒宴后鲁桓公乘车将要回国时,派公子彭生将鲁桓公害死在车中。这就是《左传·桓公十八年》所载史实,也是《敝笱》一诗的写作背景。关于此诗的主题,《毛诗序》说得不错:“《敝笱》,刺文姜也。齐人恶鲁桓公微弱,不能防闲文姜,使至淫乱,为二国患焉。”

  三章内容基本相同,为了协韵,也为了逐层意思有所递进,各章置换了少数几个字眼,这是典型的一唱三叹的《诗经》章法。

  “敝笱在梁”作为各章的起兴,意味实在很深。“法网恢恢,疏而不漏”,才能治理好一个国家。要捕鱼也需有严密的渔具。鱼篓摆在鱼梁上,本意是要捕鱼,可是篓是如此地敝破,小鱼、大鱼,各种各样的鱼都能轻松自如游过,那形同虚设的“敝笱”就没有什么价值。这一比兴的运用,除了讽刺鲁桓公的无能无用外,也形象地揭示了鲁国礼制、法纪的敝坏,不落俗套而又耐人寻味。另外,“鱼”在《诗经》中常隐射两性关系,“敝笱”对制止鱼儿自由来往无能为力,也是兼指“齐子”即文姜的不守礼法。

  文姜作为鲁国的国母,地位显赫尊贵,她要回娘家齐国探亲,本来也在情理之中。而她却在齐国伤风败俗,与其兄乱 伦丢丑,自然引起人们的憎恶唾弃。可是,这种厌恶之情,在诗中并未直接表露,而仅仅描写了她出行场面的宏大,随从众多“如云”、“如雨”、 “如水”。写得她风光旖旎,万众瞩目。如果她贤惠,这种描写就有褒扬意味。反之,她就是招摇过市,因而这种风光、排场、声势越描写得铺张扬厉,在读者想像中与她的丑行挂上钩,地位的崇高与行为的卑污立即形成强烈反差,讽刺与揭露也就越加入木三分。从亮色中、光环中揭露大人物的丑恶灵魂,是古今中外艺术创作中一条成功门径。杜甫诗《丽人行》也正承袭了这一传统的艺术手法而取得极大成功。

  “如云”、“如雨”、“如水”这三个比喻是递进的因果关系,逐层深入,次序不能颠倒,也可理解为感情抒发的逐步增强。在这盛大随从的描写中,还另具深意。方玉润《诗经原始》说:“‘其从如云’、‘其从如雨’、‘其从如水’,非叹仆从之盛,正以笑公从妇归宁,故仆从加盛如此其极也。”不仅文姜有过,鲁桓公疏于防闲,软弱无能,也有相当可 “笑”之处。方玉润透过字面,看出诗中还有桓公在,实是独具只眼的精辟之论。

  词句注释

  ⑴齐风:齐国的诗歌。《诗经》“十五国风”之一,共十一篇。齐,国名,开国者为吕尚,其地在今山东东部一带。

  ⑵敝笱(gǒu):对制止鱼儿来往无能为力,隐射文姜和齐襄公的不守礼法。敝,破。笱,竹制的鱼篓。

  ⑶梁:捕鱼水坝。河中筑堤,中留缺口,嵌入笱,使鱼能进不能出。

  ⑷鲂(fáng):鳊鱼。鳏(guān):鲲鱼。一说大鱼,为夸张说法。

  ⑸齐子归止:文姜已嫁。齐子,指文姜。

  ⑹其从如云:随从众多。一说喻齐襄公仍纠缠不已。

  ⑺鱮(xù):鲢鱼,与鲂鱼相类。

  ⑻如雨:形容随从众多。

  ⑼唯唯:形容鱼儿出入自如。陆德明《经典释文》:“唯唯,《韩诗》作遗遗,言不能制也。”

  ⑽如水:形容随从人如水流不断。

  名家点评

  宋代朱熹《诗集传》:“齐人以敝笱不能制大鱼,比鲁庄公不能防闲文姜,故归齐而从之者众也。”

  清代方玉润《诗经原始》:“‘其从如云’‘其从如雨’‘其从如水’,非叹仆从之盛,正以笑公从妇归宁,故仆从加盛如此其极也。”

  清代牛运震《诗志》:“‘唯唯’字酷得鱼情。”

  清末陈继揆《读风臆补》:“‘如云’颇习见,‘如雨’新,‘如水’更新。”

【诗经·国风·齐风·敝笱】相关文章:

诗经·国风·齐风·猗嗟04-19

诗经《国风·齐风·猗嗟》原文赏析03-29

诗经《国风·齐风·甫田》原文赏析04-19

诗经《国风·齐风·卢令》原文赏析四05-23

《诗经 国风 唐风》03-23

诗经·国风·邶风·终风04-15

诗经·国风·邶风·绿衣04-24

诗经·国风·邶风·燕燕07-24

诗经·国风·邶风·日月04-10

诗经·国风·邶风·谷风04-14