墙有茨赏析

时间:2024-10-25 09:58:09 王娟 诗经 我要投稿
  • 相关推荐

墙有茨赏析

  《鄘风·墙有茨》是中国文学史上第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。下面是小编整理的墙有茨赏析,欢迎大家阅读学习。

  墙有茨

  朝代:先秦

  墙有茨,不可扫也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。

  墙有茨,不可襄也。中冓之言,不可详也。所可详也,言之长也。

  墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。所可读也,言之辱也。

  译文及注释

  译文

  墙上长蒺藜,不可扫掉呀。宫中秘密话,不可相告呀。如能相告呀,说出丑死了呀。

  墙上长蒺藜,不可除光呀。宫中秘密话,不可张扬呀。如能张扬呀,说来话很长呀。

  墙上长蒺藜,不可捆住呀。宫中秘密话,不可讲述呀。如能讲述呀,说起真羞辱呀。

  注释

  ①茨(音词):植物名,蒺藜。一年生草本植物,果实有刺。

  ②中冓(音够):内室,宫中龌龊之事。道:说。

  ③所:若。

  ④襄:除去。

  ⑤详:借作“扬”,传扬。

  ⑥束:捆走。

  ⑦读:诵也。

  作品鉴赏

  《鄘风·墙有茨》内容与《邶风·新台》相承接,主要意思是讽刺宣姜(齐女)不守妇道,和庶子通奸,其事丑不可言。诗以墙上长满蒺藜起兴,给人的感觉,卫公子顽与其父妻宣姜的私通,就像蒺藜一样痛刺着卫国的国体以及卫国人民的颜面与心灵。

  全诗一唱三叹,在反复重复的数落中,一层层加深着对这一宫廷丑事的批判。在结构上,叠咏而意义递进,无论在内容、思想感情上都是一层深过一层,有效地增强着诗歌的讽刺力量。诗中之“不可埽”、“不可襄”、“不可束”,表面上写墙茨之延伸愈来愈长,几乎到了不可控制的地步,实际上是比兴卫公子顽与其父妻私通已经到了无耻糜烂、昭然无忌的程度。诗中之“所可道也”、“所可详也”、“所可读也”,表明人们对这种宫廷丑事的议论,在一步一步的升级,几乎已经尽人皆知了。诗中之“言之丑也”、“言之长也”、“言之辱也”,写人们对于这种宫廷丑闻的感情态度,由丢脸、气愤到感到耻辱,真有一人之祸,祸及国体的感觉。

  此诗三章重叠,头两句起兴含有比意,以巴紧宫墙的蒺藜清扫不掉,暗示宫闱中淫乱的丑事是掩盖不住、抹煞不了的。接着诗人便故弄玄虚,大卖关子,宣称宫中的秘闻“不可道”。至于为何不可道,诗人绝对保密,却又微露口风,以便吊读者口味。丑、长、辱三字妙在藏头露尾,欲言还止,的确起到了欲盖而弥彰的特殊效果。本来,当时卫国宫闱丑闻是妇孺皆知的,用不着明说,诗人特意点到为止,以不言为言,调侃中露讥刺,幽默中见辛辣,比直露叙说更有情趣。全诗皆为俗言俚语,六十九个字中居然有十二个“也”字,相当今语“呀”,读来节奏绵延舒缓,意味俏皮而不油滑,与诗的内容相统一。三章诗排列整齐,韵脚都在“也”字前一个字,且每章四、五句韵脚同字,这种押韵形式在《诗经》中少见。

  名家点评

  清代牛运震《诗志》:“正申明不可道之义,却用转语,意味便自深长。”

【墙有茨赏析】相关文章:

诗经《小雅·楚茨》原文赏析02-25

经典诗经《摽有梅》赏析12-22

除夜有怀诗句赏析01-11

李商隐《为有》翻译及赏析12-02

苏轼《有美堂暴雨》赏析06-01

辛弃疾《沁园春·有美人兮》赏析03-14

李商隐《为有》译文及注释赏析12-01

最新的约瑟夫·布罗茨基经典句子04-15

诗经·小雅·北山之什·楚茨04-20