《诗经·小雅·皇皇者华》译注

时间:2020-08-30 14:53:48 诗经 我要投稿

《诗经·小雅·皇皇者华》译注

《诗经·小雅·皇皇者华》译注

《诗经·小雅·皇皇者华》译注

题解:使者勤于王命,积极调查民情。
原    文 译    文 注    释
皇皇者华1,
于彼原2。
征夫3,
每怀及4。

我马维驹,
如濡5。
载驰载驱6,
7。

我马维骐8,
如丝9。
载驰载驱,
咨谋10。

我马维骆11,
沃若12。
载驰载驱,
咨度13。

我马维14,
既均15。
载驰载驱,
咨询16。
灿烂的花枝,
盛开在原野上。
衔着使命疾行的征夫,
常怀思难以达成使命的地方。

驾车有少壮的驹马,
润泽鲜妍。
驰驱在奉使的征途上,
博访广询礼士尊贤。

驾车有青黑色的骐马,
闪着素丝一样的光彩。
驰驱在奉使的'征途上,
广询博访不敢懈怠。

驾车有白身黑的骆马,
柔润油亮。
驰驱在奉使的征途上,
不辞辛劳广询博访。

驾车有杂色的马,
调度得很均匀。
驰驱在奉使的征途上,
不辞辛劳广泛地咨询。
·1.皇皇:犹言煌煌,形容光彩甚盛。
·2.原(xí):原野上高平之处为原,低湿之处为
·3.(shēn):众多疾行貌。《国语·晋语》引诗作"莘莘",意为众多。征夫:这里指使臣及其属从。
·4.及:不及,无及。
·5.六:古代一车四马,马各二,其中两马的内,系在轼前不用,故称六。如濡:新鲜有光泽貌。
·6.载:语助词。
·7.周:遍。:于。

·8.骐:青黑色的马。
·9.如丝:指缰有丝的光彩和韧度。

·10.咨谋:与"咨"同义。

·11.骆:白身黑的马。
·12.沃若:光泽盛貌。

·13.咨度:与"咨"同义。

?4.:杂色的马。
·15.均:协调。

·16.咨询:与"咨"同义。

  赏

  《小雅·皇皇者华》诗,《左传》以为“君教使臣”之诗,历来无疑义。今按:“君教使臣”乃此诗之原旨。使臣秉承国君之明命,重任在身,故必须以咨周善道,广询博访。上以宣国家之明德,下以辅助自己之不足,以期达成使命,因而“咨访”实为使臣之大务。而在出使之际,君之教使臣者,正在于广询博访。使臣在奉使途中,时刻不忘君之所教,时常于心,怀有“及”之感,更是忠于职守、忠于明命的表现。《皇皇者华》这首诗,正是从这两方面著笔歌咏的。

  诗的首章,先阐明君教使臣之旨,诗人说:“煌煌的花枝,已盛开在原之上了。彼奉使的征夫,已然奔驰于行道之中了。怀着国家的使命,宜常若有不及之感了。”诗意委婉而寄意深长,既以慰使臣行道的辛苦,又戒其必须忠于使命,常以“及”自警。从措词来看,是婉而多风,而用意则是非常庄重。至于君教使臣之具体内容为何,则于诗的第二章至第五章中,用使臣口气,反覆表达,以见使臣时刻不忘君之所教,时时以忠贞自守。

  第二章原诗云:“我马维驹,六如濡,载驰载驱,周。”前三句皆为使臣自道其出使在征途上的情况,第四句“周”,始表明“博访广询,多方求贤”之义,亦即“君教使臣”的主要内容,而为“每怀及”句中使臣所怀思的主旨。三章至五章的诗意,与二章全同,特因叶韵关系,在语词上作了改变:“我马维驹,六如濡”、“我马维骆,六沃若”、“我马维,六既均”。此数语,皆以道使臣在奉使途中威仪之盛。因车有四马,故章次亦叠至四次。二章言“载驰载驱,周”,三章言“载驰载驱,周咨谋”,以及四章、五章之“周咨度”,“周咨询”,其意义皆为“遍于咨询”,亦即“广询博访” 之义。由此表明使臣之在征途、无时无刻不以君命为念,则使臣之敬奉使命,可想而知。明此义,则知此诗中之“每怀及”、“周”两句,乃全诗关键所在。

  综观此诗,倘使无首章“每怀及”之语,则二章以下之“周”、“周咨谋”、“周咨度”等语,意义皆不明显,亦不见有君教使臣之义。倘无二章以下“周”诸语之反覆见意,则使臣奉命“每怀及”殷殷之意,更无由表现。故此诗艺术特点之一,是前后各章,互相辉映、照顾周密。特点之二是:诗的语言气象开朗,生动蓬勃。首章以“皇皇者华”起兴,落响超迈,命意笼罩全诗。二章以次,语词变动,错落有致,命义相近而不显其重复,语音协调,可诵性甚强。特点之三是用意恳切,不论君之教使臣,以至使臣对国家明命之反应,字里行间,都非常感人。君之使臣以敬,臣之受命以庄,这虽是古语,还是有借鉴意义的。《左传》云:“《皇皇者华》,君教使臣曰:‘每怀及,、谋、度、询,必咨于周。’”可谓深得诗意。

【《诗经·小雅·皇皇者华》译注】相关文章:

诗经小雅采薇译注赏析12-11

诗经《小雅苕之华》的原文及译文12-22

诗经·小雅·鹤鸣12-11

诗经·小雅—《正月》12-11

诗经小雅《黄鸟》12-11

诗经·小雅:《蓼莪》12-11

诗经·小雅《北山》12-11

《诗经·小雅·大东》12-11

诗经·小雅:《黄鸟》12-11

诗经·小雅《伐木》12-11