渔家傲·送台守江郎中_苏轼的词原文赏析及翻译

时间:2024-10-09 14:29:02 苏轼 我要投稿
  • 相关推荐

渔家傲·送台守江郎中_苏轼的词原文赏析及翻译

  渔家傲·送台守江郎中

渔家傲·送台守江郎中_苏轼的词原文赏析及翻译

  宋代苏轼

  送客归来灯火尽。西楼淡月凉生晕。明日潮来无定准。潮来稳。舟横渡口重城近。

  江水似知孤客恨。南风为解佳人愠。莫学时流轻久困。频寄问。钱塘江上须忠信。

  译文

  客人走后,灯火尽了,西楼挂着一轮淡月。钱塘江潮水涨潮没有定期。希望潮水的平稳安静,使友人的行舟能够安祥稳当地停泊在具有战略意义的重城渡口上。

  钱塘江水好像懂得了我这离去友人的“孤客”的苦闷心绪,一阵温暖平和的南风飘然而过。莫要用当今流行的势利眼光轻视那些多年遭受挫折的人。你我要勤向寄书问讯,钱塘上握别的不忘友谊的忠信誓言一定要遵守。

  注释

  渔家傲:词牌名。此调为北宋年间流行歌曲,始见于晏殊,因词中有“神仙一曲渔家傲”句,便取“渔家傲”三字作词名。双调六十二字,上下片各四个七字句,一个三字句,每句用韵,声律谐婉。

  吉守江郎中:指吉州知州江公著。吉州,宋州名,辖庐陵(今江西吉安)、吉水、安福、太和、龙泉、永新、永丰、万安八县。江公著:字晦叔,桐庐人,举进士,历任洛阳尉、陈州通判、太学太常博士、庐陵太守,知泉州,知虔州。与东坡有旧。

  郎中:为江公著当时所受之“衔”,宋时地方官皆带中央官职之衔。

  ⑶晕(yùn):月亮周围的白色光带。

  ⑷潮:指钱塘江潮水。

  ⑸重城:指有战略意义的重要城市。又读重(chóng)城,古代城市在外城中又建内城,故称。一般泛指城市。

  南风句:意谓佳人弹琴而唱《南风》之诗,以解除恼怒颜色。

  时流:当今流行的风气。轻:轻视。久困:多年困顿窘迫的人。

  创作背景

  此词作于宋哲宗元祐六年(1091年)一月。江公著才华横溢,品德高尚,词人不忍其离去,故有此作。

  赏析

  上片“送客归来灯火尽,西楼淡月凉生晕”,写出词人内心的寂寥幽暗、孤独凄冷的深层感受。“西楼淡月凉生晕”句,可谓情景交汇,含蓄蕴藉。然其妙处却在移情于物,颇有“通感”技艺,月晕,此乃视觉意象;而“淡月”,已具有了某种心理因素,是感觉意象;“凉生晕”,由于月之残光而感到凉意,则纯属幻觉意象。视觉、感觉、幻觉的三种意象挪移,相辅相成地创造出一个凄凉孤寂的词境,从而强化了词人别去亲密友人的悲哀心绪。这种意象复加的艺术手法,原是中国传统古典诗歌中长期锤炼出的一种重要表现方法,它被词人娴熟地运用到这首词里,具有一种强烈的景情互补共生的作用,使词的意蕴显得愈加生动丰富了。下文“明日潮来无定准。潮来稳。舟横渡口重城近。”又引出了词人对友人舟行前途的挂念。由于钱塘江潮水险恶,多覆行舟,词人祈祷着潮水的平稳安静,俾使友人的行舟能够安祥稳当地停泊在具有战略意义的重城渡口上,表现出词人对舟行友人的“一路平安”的祝福和期待。

  下片把视线集中到钱塘江水上,并把江水拟人化。“江水似知孤客恨,南风为解佳人愠。”意谓钱塘江水好像懂得了词人对友人离去的苦闷心绪,一阵温暖平和的南风飘然而过,预示着江面的平静,而与上片的“潮来稳”遥相呼应。于是,期待在此终成现实,友人的烦恼也为之一扫而空。“南风”,也可作《南风》之诗解,则可串讲为“佳人(友人)弹奏着养民的《南风》之诗乐,化解了心头的怨恨。”而后,“莫学时流轻久困”,是对时人说的,即不要用世俗的眼光,轻视苏秦当年作说客未成的临时大困吧。意谓自己与友人在政治上、事业上必会有后效。末二句“频寄问,钱塘江上须忠信。”是总揽别情归结到一句话:即不要忘记老朋友,别后要勤向寄书问讯,钱塘上握别的不忘友谊的忠信誓言一定要遵守。

  全词心物交融,情溢望中;章法奇妙,错落有致。此词是一首“送客词”,却不言送客当时的情景,反从“送客归来”的心理感受写起,愈显出词人对友人的深厚怀思情感。可谓逆向推波,出人意表。

【渔家傲·送台守江郎中_苏轼的词原文赏析及翻译】相关文章:

渔家傲·赠曹光州苏轼的词原文赏析及翻译09-27

渔家傲·临水纵横回晚鞚苏轼的词原文赏析及翻译06-07

浣溪沙·荷花苏轼的词原文赏析及翻译08-09

苏轼《蝶恋花》原文翻译及赏析09-21

水调歌头苏轼原文翻译及赏析07-12

苏轼《浣溪沙》原文及翻译赏析10-09

[精选]苏轼《浣溪沙》原文及翻译赏析09-19

苏轼超然台记原文及翻译06-05

定风波·红梅_苏轼的词原文赏析及翻译09-04

苏轼超然台记原文赏析09-09