《淮上喜会梁州故人》韦应物唐诗注释翻译赏析
中国是诗的国度,其中唐诗堪称中国文学发展史上一枝璀璨的奇葩. 唐代诗人灿若星河,作品浩如烟海,风格异彩纷呈。以下是小编帮大家整理的《淮上喜会梁州故人》韦应物唐诗注释翻译赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助!
作品简介
《淮上喜会梁州故人》是唐代诗人韦应物的作品。此诗写作者在淮水边重逢阔别十年的梁州老朋友的喜悦之情,颇有感慨。首联概括了以前的交谊;颔联统包了分别十年繁复的世事人情;颈联和末联写重逢情景。写相聚、痛饮和欢笑,写环境、形貌和心思,是诗的主体。全诗结构细密,情意曲折,重点突出,韵致悠远。
作品原文
淮上喜会梁州故人⑴
江汉曾为客,相逢每醉还。
浮云一别后,流水十年间⑵。
欢笑情如旧,萧疏鬓已斑⑶。
何因不归去?淮上有秋山⑷。
词句注释
⑴淮上:淮水边,即今江苏淮阴一带。梁州:唐州名,在今陕西南郑县东。
⑵江汉:汉江,流经粱州。
⑶ “浮云”两句:意思是说人生聚散无常而时光逝如流水。
⑷萧疏:稀疏。斑:头发花白。
白话译文
我俩曾一同客居在江汉,每次相逢定要酣醉而还。
自从离别后飘游如云浮,十年岁月宛如大江流水。
今日相见我们欢笑如故,我们已两鬓斑白发稀疏。
你问我为何不返回家乡,只因贪恋淮上美丽秋山。
创作背景
韦应物早年当过唐玄宗的侍卫,飞横跋扈,无法无天。后来他发愤读书,在江淮一带做过县令和刺史。这首诗是诗人在淮上(今江苏淮阴一带)喜遇梁州故人时所作的。他和这位老朋友,十年前在梁州江汉一带有过交往。
作品鉴赏
此诗题曰“喜会”故人,诗中表现的却是“此日相逢思旧日,一杯成喜亦成悲”那样一种悲喜交集的感情。
诗的开头,写诗人昔日在江汉作客期间与故人相逢时的乐事,概括了以前的交谊。那时他们经常欢聚痛饮,扶醉而归。诗人写这段往事,仿佛是试图从甜蜜的回忆中得到慰藉,然而其结果反而引起岁月蹉跎的悲伤。颔联一跌,直接抒发十年阔别的伤感。颈联的出句又回到诗题,写这次相会的“欢笑”之态。久别重逢,确有喜的一面。他们也像十年前那样,有痛饮之事。然而这喜悦,只能说是表面的,或者说是暂时的,所以对句又将笔宕开,写两鬓萧疏。十年的漂泊生涯,使得人老了。这一副衰老的形象,不言悲而悲情溢于言表,漂泊之感也就尽在不言之中。一喜一悲,笔法跌宕;一正一反,交互成文。末联以反诘作转,以景色作结。为何不归去,原因是“淮上有秋山”。诗人《登楼》诗云:“坐厌淮南守,秋山红树多。”秋光中的满山红树,正是诗人耽玩留恋之处。这个结尾给人留下了回味的余地。
绘画艺术中有所谓“密不通风,疏可走马”之说。诗歌的表现同样有疏密的问题,有些东西不是表现的重点,就应从略,使之疏朗;有些东西是表现的中心,就应详写,使之细密。疏密相间,详略适宜,才能突出主体。这首诗所表现的是两人十年阔别的重逢,可写的东西很多,如果把十年的琐事絮絮叨叨地说来,不注意疏密详略,便分不清主次轻重,也就不成其为诗了。这就需要剪裁。诗的首联概括了以前的交谊;颈联和末联抓住久别重逢的情景作为重点和主体,详加描写,写出了今日的相聚、痛饮和欢笑,写出了环境、形貌和心思,表现得很细密。颔联“浮云一别后,流水十年间”,表现的时间最长。表现的空间最宽,表现的人事最杂。这里却只用了十个字,便把这一切表现出来了。这两句用的是流水对,自然流畅,洗练概括。别后人世沧桑,千种风情,不知从何说起,诗人只在“一别”、“十年”之前冠以“浮云”、“流水”,便表现出来了。意境空灵,真是“疏可走马”。“浮云”、“流水”暗用汉代苏武李陵河梁送别诗意。李陵《与苏武诗三首》有“仰视浮云驰,奄忽互相逾。风波一失所,各在天一隅”,苏武《诗四首》有“俯观江汉流,仰视浮云翔”,其后常以“浮云”表示漂泊不定,变幻无常,以“流水”表示岁月如流,年华易逝。诗中“浮云”、“流水”不是写实,都是虚拟的景物,借以抒发诗人的`主观感情,表现一别十年的感伤,由此可见诗人的剪裁功夫。
作品详解
本诗描写了诗人与久别十年的故人,不意之间在淮上(今江苏淮阴一带)重逢的情景,抒发了相见的喜悦和对年华流逝的感叹。诗题虽写“喜会”,表现的却是一种悲喜交集的复杂情绪。
首联回忆了诗人与故人曾经共同痛饮的美好时光。诗人回忆往日每每出游宴饮必定扶醉而归的场景,心中一定是带着甜蜜和慰藉的。然而把过去的美好与相别后的时光对比,诗人不由黯然神伤。
颔联抒写阔别十年的感慨。“浮云”原本就有无定感,飘浮在空中,没有方向。“流水”不为世人情感停留,常常作为无情的象征。诗中的“浮云”、“流水”都是虚拟的景物,借以抒发诗人的主观感情,表现一别十年的感伤。“一别”与“十年”形成鲜明对照,也有一种世事沧桑感。此句选用了常见的意象,以流水对的方式,表现出了人生无定、时光飞驰、岁月蹉跎之感,境界空灵,意蕴悠长。
颈联写了相逢时刻的场景。虽然老朋友还是能像往日一样开怀畅饮,把酒言欢,但两人都已经鬓发斑斑,青春不再。相对畅饮时互见对方的老态,不由想起十年间的漂泊生活,喜中之悲,无法言说。
尾联运用了问句:为什么还不归去呢?只因“淮上有秋山”。诗人也许有意同友人同游,然而“秋山”之景是萧条冷落的,末句透出悲凉之感,韵味深长。
名家点评
《四溟诗话》:此篇多用虚字,辞达有味。
《唐诗选脉会通评林》:周珽曰:人如浮云易散,一别十年,又若流水去无还期,二语道尽别离情绪。他如“旧国应无业,他乡到是归”,其悲慨之思可想。
《瀛奎律髓汇评》:查慎行:五六浅语,却气格高。纪昀:清圆可诵。无名氏(甲):大抵平淡诗非有深情者不能为,若一直平淡,竟如槁木死灰,曾何足取?此苏州三首,极有深情,所谓“看似寻常最奇崛,成如容易却艰难”也。
《唐诗近体》:情景婉至(“浮云”二句下)。结意佳。
《唐诗三百首》:一气旋折,八句如一句。
《唐宋诗举要》:似王、孟。
淮上喜会梁川故人
韦应物
江汉曾为客,相逢每醉还。
浮云一别后,流水十年间。
欢笑情如旧,萧疏鬓已斑。
何因北归去?淮上对秋山。
作者简介
韦应物(737~792),唐代诗人。京兆长安(今陕西西安)人。少年时以三卫郎为玄宗近侍,出入宫闱,扈从游幸。唐代宗、德宗时期,先后为洛阳丞、京兆府功曹参军、鄂县令、比部员外郎、滁州和江州刺史、左司郎中、苏州刺史,故世称韦江州、韦左司或韦苏州。其诗以写田园风物著名,景致优美,感受深细,语言简淡,清新自然而饶有生意。与王维、孟浩然、柳宗元并称“王孟韦柳”。传世作品有《韦苏州集》等。
【《淮上喜会梁州故人》韦应物唐诗注释翻译赏析】相关文章:
韦应物《淮上喜会梁州故人》翻译11-28
《淮上喜会梁州故人》韦应物的唐诗鉴赏10-29
《淮上喜会梁州故人》韦应物唐诗鉴赏10-31
淮上喜会梁州故人韦应物唐诗鉴赏10-17
韦应物《淮上喜会梁州故人》原文翻译及赏析10-15
《淮上喜会梁州故人》韦应物11-20
《淮上喜会梁州故人》 韦应物11-27
韦应物 《淮上喜会梁州故人》08-26
韦应物《淮上喜会梁州故人》10-15